2 Kings 10:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rentré à Samarie, il mit à mort tous les survivants de la maison d’Achab jusqu’à leur entière extermination, conformément à ce que l’Eternel avait annoncé par Elie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès son arrivée à Samarie, Jéhu tua tous les survivants de la famille d'Achab qui habitaient là, et extermina cette famille, conformément à ce que le Seigneur avait annoncé au prophète Élie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Arrivé à Samarie, Jéhu frappa tous ceux qui restaient à Samarie de la famille d'Achab, et il l'extermina, selon la parole que Yahweh avait dite à Élie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jéhu arriva à Samarie; et il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il l'eût détruit, selon la parole de l'Éternel qu'il avait dite à Élie. |
| French (La Bible expliquée) | Dès son arrivée à Samarie, Jéhu tua tous les survivants de la famille d'Achab qui habitaient là, et extermina cette famille, conformément à ce que le Seigneur avait annoncé au prophète Élie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Arrivé à Samarie, il abattit les gens qui restaient à Achab en Samarie; il le fit disparaître, selon la parole que le Seigneur avait dite à Elie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il vint à Samarie et frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à entière extermination, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie. |
| French Jerusalem 1998 | Il entra dans Samarie et frappa tous les survivants de la famille d'Achab à Samarie, il l'extermina, selon la parole que Yahvé avait dite à Elie. |
| French Machaira 2012 | Et, étant entré à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d’Achab à Samarie, jusqu’à ce qu’il les eût exterminés selon la Parole que YEHOVAH avait dite à Élie. |
| French Martin 1744 | Et quand [Jéhu] fut venu à Samarie, il tua tous ceux qui étaient demeurés de reste [de la maison] d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il eût tout exterminé, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Jéhu fut arrivé à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Eternel avait dite à Elie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dès son arrivée à Samarie, Jéhu tua tous les survivants de la famille d'Achab qui habitaient là, et il extermina cette famille, conformément à ce que le Seigneur avait annoncé au prophète Élie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Arrivé à Samarie, il frappa le reste de ceux qui appartenaient à Achab en Samarie et il les détruisit entièrement, selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie. |
| French OST (Ostervald) | Et, étant entré à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il les eût exterminés selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie. |
| French OST - Osterwald | Et, étant entré à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il les eût exterminés selon la Parole que l'Éternel avait dite à Élie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Jéhu arrive à Samarie, il tue les membres de la famille d’Akab qui sont restés en vie. Il les détruit complètement, comme le Seigneur l’a annoncé au prophète Élie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et arrivé à Samarie il fit main basse sur tous les survivants à Achab dans Samarie, jusqu'à ce qu'il en eût fini avec Achab, selon la parole de l'Éternel qu'il avait adressée à Élie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une fois arrivé à Samarie, Jéhu tua tous les survivants de la famille d'Achab à Samarie. Il les détruisit entièrement, conformément à la parole que l'Eternel avait dite à Elie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | il le mena à Samarie. Et il frappa tous ceux qui étaient restés à Samarie de la maison d'Achab, sans en épargner un seul, selon la parole que le Seigneur avait prononcée par Elie. |