2 Kings 10:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui dit : Viens avec moi et tu verras avec quel zèle je combats pour l’Eternel. Il l’emmena ainsi dans son char.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Viens avec moi, dit-il, et tu verras avec quel amour passionné je sers le Seigneur.» Et il l'emmena sur son char.
French (Catholique Crampon 1923) en disant: «Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour Yahweh.» Il l'emmena ainsi sur son char.
French (J.N. Darby) 1885 Viens avec moi, et vois mon zèle pour l'Éternel. Et on le mena dans le char de Jéhu.
French (La Bible expliquée) « Viens avec moi, dit-il, et tu verras avec quel amour passionné je sers le Seigneur. » Et il l'emmena sur son char.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui dit: Viens avec moi et tu verras la passion jalouse que j'ai pour le Seigneur. Il l'emmena ainsi sur son char.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit: Viens avec moi et sois témoin de mon zèle pour l'Eternel. Et il l'emmena sur son char.
French Jerusalem 1998 Il lui dit: "Viens avec moi, tu admireras mon zèle pour Yahvé", et il l'emmena sur son char.
French Machaira 2012 Puis il dit: Viens avec moi, et tu verras le zèle que j’ai pour YEHOVAH. Ainsi ils l’emmenèrent dans son char.
French Martin 1744 Puis il dit: Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Eternel. Ainsi on le mena dans son chariot.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Viens avec moi, dit-il, et tu verras avec quel zèle je sers le Seigneur. » Et il l'emmena sur son char.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui dit: Viens avec moi et vois mon zèle pour l'Éternel. Il l'emmena ainsi dans son char.
French OST (Ostervald) Puis il dit: Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Éternel. Ainsi ils l'emmenèrent dans son char.
French OST - Osterwald Puis il dit: Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Éternel. Ainsi ils l'emmenèrent dans son char.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il dit à Yonadab: « Viens avec moi, et tu verras mon amour brûlant pour le Seigneur. » Et il l’emmène sur son char.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et dit: Accompagne-moi et sois témoin de mon zèle pour l'Éternel. Il le fit donc cheminer avec lui sur son char.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et dit: «Viens avec moi et tu verras mon zèle pour l'Eternel.» Il l'emmena ainsi dans son char.
French Vigouroux 1902 Bible et lui dit : Viens avec moi, et tu verras (vois) mon zèle pour le Seigneur. Et l'ayant fait asseoir dans son char,