2 Kings 10:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jéhu partit de là et rencontra Yonadab, fils de Rékab, qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui demanda : Es-tu aussi loyal envers moi que je le suis envers toi ? Yonadab répondit : Tout autant. – S’il en est ainsi, répliqua Jéhu, donne-moi la main. Ils se serrèrent la main. Alors Jéhu le fit monter à côté de lui sur son char. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un peu plus loin, Jéhu vit Yonadab, fils de Rékab, qui venait vers lui. Jéhu le salua et lui dit: «Es-tu loyal envers moi, comme je le suis envers toi?» – «Oui!» répondit Yonadab. «Eh bien, serrons-nous la main!» déclara Jéhu. Ils se serrèrent la main, puis Jéhu le fit monter sur son char: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui. Il le salua et lui dit: «Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l'est envers le tien?» Jonadab répondit: «Il l'est.» Et Jéhu dit: «S'il l'est, donne-moi ta main.» Il lui donna la main, et Jéhu le fit monter auprès de lui, dans le char, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'en alla de là, et trouva Jonadab, fils de Récab, qui venait à sa rencontre; et il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il droit comme mon coeur l'est à l'égard de ton coeur? Et Jonadab dit: Il l'est. -S'il l'est, donne-moi ta main. -Et il lui donna sa main, et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char, et dit: |
| French (La Bible expliquée) | Un peu plus loin, Jéhu vit Yonadab, fils de Rékab, qui venait vers lui. Jéhu le salua et lui dit: « Es-tu loyal envers moi, comme je le suis envers toi? » – « Oui! » répondit Yonadab. « Eh bien, serrons-nous la main! » déclara Jéhu. Ils se serrèrent la main, puis Jéhu le fit monter sur son char: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il sincère, comme mon coeur l'est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parti de là, il trouva Jonadab, fils de Rékab, qui venait à sa rencontre. Il le bénit et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l'est envers le tien? Jonadab répondit: Il l'est. – S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi la main. Jonadab lui donna la main. Alors Jéhu le fit monter auprès de lui sur son char. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il partit de là et trouva Jonadab, fils de Récab, qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l'est à l'égard du tien? Et Jonadab dit: Il l'est. S'il l'est, donne ta main ! Et il donna sa main, et Jéhu le fit monter auprès de lui sur le char. |
| French Jerusalem 1998 | Parti de là, il trouva Yonadab fils de Rékab, qui venait à sa rencontre; il le salua et lui dit: "Ton coeur est-il loyalement avec le mien, comme mon coeur est avec le tien?" Yonadab répondit: "Oui" -- "Si c'est oui, donne-moi la main." Yonadab lui donna la main et Jéhu le fit monter près de lui sur le char. |
| French Machaira 2012 | Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il aussi droit envers moi, que mon cœur l’est à ton égard? Et Jonadab répondit: Il l’est. S’il l’est, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char. |
| French Martin 1744 | Et [Jéhu] étant parti de là, trouva Jonadab fils de Réchab, qui venait au-devant de lui, lequel il salua, et lui dit: Ton cœur est-il aussi droit [envers moi] que mon cœur l'est à ton égard? Et Jonadab répondit: Il l'est; oui il l'est, donne-moi ta main; et il lui donna sa main, et le fit monter avec lui dans le chariot. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Etant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui. Il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l'est envers le tien? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un peu plus loin, Jéhu trouva Yonadab, fils de Rékab, qui venait à sa rencontre. Jéhu le salua et lui dit: « Es-tu loyal envers moi, comme je le suis envers toi? » – « Oui! » répondit Yonadab. « Eh bien, serrons-nous la main! » déclara Jéhu. Ils se serrèrent la main, puis Jéhu le fit monter près de lui sur son char: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parti de là, il trouva Yonadab, fils de Rékab, qui venait au-devant de lui. Il le salua et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur l'est envers le tien? Yonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, (répliqua Jéhu), donne-moi la main. Yonadab lui donna la main. Alors Jéhu le fit monter auprès de lui dans son char. |
| French OST (Ostervald) | Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton coeur est-il aussi droit envers moi, que mon coeur l'est à ton égard? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char. |
| French OST - Osterwald | Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui; et il le salua, et lui dit: Ton cœur est-il aussi droit envers moi, que mon cœur l'est à ton égard? Et Jonadab répondit: Il l'est. S'il l'est, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jéhu part de là et rencontre Yonadab, fils de Rékab, qui vient vers lui. Jéhu le salue et lui demande: « Est-ce que tu es sincère envers moi comme je le suis envers toi? » Yonadab répond: « Oui. » Jéhu lui dit: « Dans ce cas, serrons-nous la main. » Ils se serrent la main, puis Jéhu le fait monter sur son char. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et étant parti de là il rencontra Jonadab, fils de Rechab, qui venait au-devant de lui, et il le salua et lui dit: Ton cœur est-il sincère, comme mon cœur est sincère pour le tien? Et Jonadab dit: Il l'est. — S'il l'est, donne-moi ta main! — Et il lui donna sa main. Et Jéhu le fit monter à ses côtés sur son char |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Parti de là, il rencontra Jonadab, le fils de Récab, qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui demanda: «Ton cœur est-il sincère comme mon cœur l'est envers le tien?» Jonadab répondit: «Il l'est.» «S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main.» Jonadab lui donna la main. Jéhu le fit monter avec lui dans son char |
| French Vigouroux 1902 Bible | Etant parti de là, Jéhu trouva Jonadab, fils de Réchab, qui venait au-devant de lui ; et il le salua, et lui dit : As-tu le cœur droit à mon égard, comme le mien l'est à l'égard du tien ? Oui, lui répondit Jonadab. S'il est ainsi, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna sa main. Alors Jéhu le fit monter (auprès de lui) dans son char, |