2 Kings 1:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils lui répondirent : Un homme est venu à notre rencontre et nous a ordonné : Allez, retournez auprès du roi qui vous a envoyés et dites-lui : Voici ce que déclare l’Eternel : « N’y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que tu envoies consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ? C’est pourquoi tu ne quitteras plus le lit sur lequel tu t’es couché. Tu vas mourir. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Un homme s'est approché de nous, répondirent-ils, et il nous a ordonné de retourner vers toi et de te dire: “Voici ce que déclare le Seigneur: N'y a-t-il pas de Dieu en Israël? Pourquoi donc envoies-tu des messagers consulter Baal Zeboub, le dieu d'Écron? A cause de cela, tu ne quitteras plus le lit où tu es couché; tu vas mourir!” »
French (Catholique Crampon 1923) Ils lui répondirent: «Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi dit Yahweh: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Béel-Zébub, dieu d'Accaron? C'est pourquoi du lit sur lequel tu es monté, tu ne descendras pas, mais tu mourras certainement.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils lui dirent: Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi dit l'Éternel: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu d'Ékron? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté; car tu mourras certainement.
French (La Bible expliquée) « Un homme s'est approché de nous, répondirent-ils, et il nous a ordonné de retourner vers toi et de te dire: “Voici ce que déclare le Seigneur: N'y a-t-il pas de Dieu en Israël? Pourquoi donc envoies-tu des messagers consulter Baal Zeboub, le dieu d'Écron? A cause de cela, tu ne quitteras plus le lit où tu es couché; tu vas mourir!” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils lui répondirent: Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu d'Ekron? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils lui répondirent: Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit: « Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés et dites-lui: “Ainsi parle le Seigneur: Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zeboub, dieu d'Eqrôn? A cause de cela, tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté: tu mourras.” »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il lui dirent: Un homme est monté à notre rencontre et il nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et vous lui direz: Ainsi a dit l'Eternel: Est-ce faute d'un Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zébub, dieu d'Ekron? C'est pourquoi tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras certainement.
French Jerusalem 1998 Ils lui répondirent: "Un homme nous a abordés et nous a dit: Allez, retournez auprès du roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi parle Yahvé. N'y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn? C'est pourquoi le lit où tu es monté, tu n'en descendras pas, tu mourras certainement."
French Machaira 2012 Et ils lui répondirent: Un homme est monté au-devant de nous, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: N’y a-t-il point de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zébub, dieu d’Ékron? C’est pourquoi, tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras.
French Martin 1744 Et ils lui répondirent: Un homme est monté au-devant de nous, qui nous a dit: Allez, retournez vous-en vers le Roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi a dit l'Eternel: N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Bahal-zébub dieu de Hékron? A cause de cela tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils lui répondirent: Un homme est monté à notre rencontre, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi parle l'Eternel: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zebub, dieu d'Ekron? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Un homme est monté à notre rencontre, répondirent-ils, et il nous a dit: “Retournez vers le roi qui vous a envoyés et dites-lui: Voici ce que déclare le Seigneur: N'y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que tu envoies consulter Baal Zeboub, le dieu d'Écron? À cause de cela, tu ne descendras plus du lit où tu es couché; c'est certain, tu mourras!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils lui répondirent: Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit: Allez, revenez vers le roi qui vous a envoyés et dites-lui: Ainsi parle l'Éternel: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zeboub, dieu d'Ékron? C'est pourquoi le lit sur lequel tu es monté, tu n'en descendras pas, car tu mourras certainement.
French OST (Ostervald) Et ils lui répondirent: Un homme est monté au-devant de nous, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi a dit l'Éternel: N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zébub, dieu d'Ékron? C'est pourquoi, tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras.
French OST - Osterwald Et ils lui répondirent: Un homme est monté au-devant de nous, et nous a dit: Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi a dit l'Éternel: N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que tu envoies consulter Baal-Zébub, dieu d'Ékron? C'est pourquoi, tu ne descendras point du lit sur lequel tu es monté, mais certainement tu mourras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Un homme est venu à notre rencontre. Il nous a dit de revenir auprès de toi pour te dire de la part du Seigneur: “Est-ce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël? Pourquoi est-ce que tu envoies des messagers consulter Baal Zeboub, le dieu d’Écron? À cause de cela, tu ne quitteras plus le lit où tu es couché, et tu vas mourir, c’est sûr!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils lui dirent: Un homme s'est avancé à notre rencontre et nous a dit: Allez et retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui: Ainsi parle l'Éternel: Est-ce au défaut d'un Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zébub, dieu d'Ecron? C'est pourquoi du lit ou tu es monté, tu ne redescendras pas, car tu dois mourir.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils lui répondirent: «Un homme est monté à notre rencontre et nous a dit: ‘Allez-y, retournez vers le roi qui vous a envoyés et annoncez-lui: Voici ce que dit l'Eternel: Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que tu envoies consulter Baal-Zebub, le dieu d'Ekron? C'est pourquoi tu ne redescendras pas du lit sur lequel tu es monté, car tu mourras.’»
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui répondirent : Un homme est venu au-devant de nous et nous a dit : Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui : voici ce que dit le Seigneur : Est-ce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël, pour que tu envoies ainsi consulter Béelzébub, le dieu d'Accaron ? C'est pourquoi tu ne descendras pas du lit où tu es ; mais tu mourras certainement (de mort).