2 Kings 1:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais l’ange de l’Eternel dit à Elie de Tishbé : Mets-toi en route, va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et demande-leur : « N’y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que vous alliez consulter Baal-Zeboub, le dieu d’Eqrôn ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais un ange du Seigneur vint dire à Élie, de Tichebé: «Va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: “N'y a-t-il pas de Dieu en Israël? Pourquoi donc allez-vous consulter Baal Zeboub, le dieu d'Écron?” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais l'ange de Yahweh dit à Élie, le Thesbite: «Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Béel-Zébub, dieu d'Accaron?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'ange de l'Éternel dit à Élie, le Thishbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, dieu d'Ékron? |
| French (La Bible expliquée) | Mais un ange du Seigneur vint dire à Élie, de Tichebé: « Va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: “N'y a-t-il pas de Dieu en Israël? Pourquoi donc allez-vous consulter Baal Zeboub, le dieu d'Écron?” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais l'ange de l'Eternel dit à Elie, le Thischbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, dieu d'Ekron? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le messager du Seigneur dit alors à Elie, le Tishbite: Monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: N'y a-t-il pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zeboub, dieu d'Eqrôn? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange de l'Eternel dit à Elie, le Thisbite: Lève toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: Est-ce faute d'un Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zébub, dieu d'Ekron? |
| French Jerusalem 1998 | Mais l'Ange de Yahvé dit à Elie le Tishbite: "Debout! monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: N'y a-t-il donc pas de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zebub, dieu d'Eqrôn? |
| French Machaira 2012 | Mais l’ange de YEHOVAH dit à Élie, le Thishbite: Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: N’y a-t-il point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zébub, dieu d’Ékron? |
| French Martin 1744 | Mais l'Ange de l'Eternel parla à Elie Tisbite, en disant: Lève-toi, monte au devant des messagers du Roi de Samarie, et leur dis: N'y [a-t-il] point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Bahal-zébub, dieu de Hékron? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais l'ange de l'Eternel dit à Elie, le Thischbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, dieu d'Ekron? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais un ange du Seigneur parla à Élie, de Tichebé: « Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: “N'y a-t-il pas de Dieu en Israël pour que vous alliez consulter Baal Zeboub, le dieu d'Écron? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais l'ange de l'Éternel dit à Élie, le Tichbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: Est-ce parce qu'il n'y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zeboub, dieu d'Ékron? |
| French OST (Ostervald) | Mais l'ange de l'Éternel dit à Élie, le Thishbite: Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zébub, dieu d'Ékron? |
| French OST - Osterwald | Mais l'ange de l'Éternel dit à Élie, le Thishbite: Lève-toi, monte au-devant des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: N'y a-t-il point de Dieu en Israël, que vous alliez consulter Baal-Zébub, dieu d'Ékron? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais un ange du Seigneur vient dire à Élie, de Tichebé: « Pars! Va à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: “Est-ce qu’il n’y a pas de Dieu en Israël? Pourquoi est-ce que vous allez consulter Baal Zeboub, le dieu d’Écron?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais l'ange de l'Éternel avait parlé à Élie de Thisbé: Lève-toi, va au-devant des messagers du roi de Samarie et dis-leur: Est-ce donc au défaut d'un Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zébub, dieu d'Ecron? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais l'ange de l'Eternel dit à Elie le Thishbite: «Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie et dis-leur: ‘Est-ce parce qu'il n'y a pas de Dieu en Israël que vous allez consulter Baal-Zebub, le dieu d'Ekron? |
| French Vigouroux 1902 Bible | En même temps un ange du Seigneur parla à Elie le Thesbite, et lui dit : Va au-devant des gens (messagers) du roi de Samarie, et dis-leur : Est-ce qu'il n'y a pas un Dieu dans Israël, pour que vous consultiez Béelzébub, le dieu d'Accaron ? |