2 John 1:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui ne reste pas attaché à l’enseignement qui concerne Christ, mais veut le dépasser, n’a pas de communion avec Dieu. Celui qui se tient à cet enseignement est uni au Père comme au Fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quiconque ne demeure pas dans l'enseignement du Christ, mais va au-delà, n'est pas en communion avec Dieu. Celui qui demeure dans cet enseignement est en communion avec le Père et le Fils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quiconque va au delà et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, ne possède point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine possède le Père et le Fils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quiconque vous mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n'a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils. |
| French (La Bible expliquée) | Quiconque ne demeure pas dans l'enseignement du Christ, mais va au-delà, n'est pas en communion avec Dieu. Celui qui demeure dans cet enseignement est en communion avec le Père et le Fils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans l'enseignement du Christ n'a pas Dieu; celui qui demeure dans cet enseignement a le Père et le Fils. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca aunque i aṉma'yocomø'nba pero ji'ṉ chø'y Cristo'is 'yaṉma'yocu'yomo, entonces ji'n vya'ṉjam Dios. Pero tzø'pyapø Cristo'is 'yaṉmacu'yomo, je'is vya'ṉjamba ndø Janda Dios y 'Yune vya'ṉjajmacye'tpati. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n'a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a et le Père et le Fils. |
| French Jerusalem 1998 | Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, c'est lui qui possède et le Père et le Fils. |
| French Machaira 2012 | Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n’a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, celui-là a aussi le Père, à savoir le Fils. |
| French Martin 1744 | Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n'a point Dieu: celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toute personne qui ne demeure pas dans l'enseignement du Christ, mais qui va au-delà, n'est pas unie à Dieu. Celle qui demeure dans cet enseignement est unie au Père et au Fils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine du Christ n'a pas Dieu; celui qui demeure dans la doctrine a le Père et le Fils. |
| French OST (Ostervald) | Quiconque s'écarte de la doctrine de Christ, et n'y persévère pas, n'a point Dieu. Celui qui persévère dans la doctrine de Christ, a le Père et le Fils. |
| French OST - Osterwald | Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n'a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, celui-là a le Père et le Fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ceux qui ne gardent pas l’enseignement du Christ, mais lui ajoutent quelque chose, ils n’acceptent pas Dieu. Celui qui garde l’enseignement du Christ accepte le Père et aussi le Fils. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quiconque va en avant et ne demeure pas attaché à l'enseignement de Christ ne possède point Dieu; celui qui demeure attaché à cet enseignement, celui-là possède et le Père et le Fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quiconque s’écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l'enseignement de Christ n'a pas Dieu; celui qui demeure dans l'enseignement [de Christ] a le Père et le Fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quiconque s'éloigne et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n'a pas Dieu ; celui qui demeure dans cette doctrine, celui-là a le Père et le Fils. |