2 John 1:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui lui souhaiterait la bienvenue se rendrait complice de ses œuvres mauvaises. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | car celui qui le salue devient complice de ses mauvaises actions. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car celui qui lui dit: Salut! participe à ses œuvres mauvaises. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car celui qui le salue principe à ses mauvaises oeuvres. |
| French (La Bible expliquée) | car celui qui le salue devient complice de ses mauvaises actions. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car celui qui lui dit bonjour se rend complice de ses œuvres mauvaises. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque o'ca mi ⁿnøjapya: “Maṉ Diosji'ṉ”, entonces como si fuera mi nøtu'mbajcajpa chøcpapø'is yatzitzoco'yajcuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car celui qui lui dit: Salut ! participe à ses mauvaises œuvres. |
| French Jerusalem 1998 | Celui qui le salue participe à ses oeuvres mauvaises. |
| French Machaira 2012 | Car celui qui lui accorde la réjouissance de Dieu, participe à ses mauvaises œuvres. |
| French Martin 1744 | Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises œuvres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises œuvres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | car celui qui le salue devient complice de ses mauvaises actions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises œuvres. |
| French OST (Ostervald) | Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises œuvres. |
| French OST - Osterwald | Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises oeuvres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si vous lui dites: « Sois le bienvenu! », vous participez au mal que cette personne fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car celui qui lui dit: salut, participe à ses mauvaises œuvres, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car celui qui le salue s’associe à ses mauvaises œuvres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car celui qui le salue participe à ses œuvres mauvaises. |