2 Corinthians 9:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils prieront pour vous, traduisant ainsi l’affection qu’ils vous portent, à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a accordée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils prieront pour vous, en vous manifestant leur affection, à cause de la grâce extraordinaire que Dieu vous a accordée.
French (Catholique Crampon 1923) Ils prient aussi pour vous, vous aimant d’un tendre amour, à cause de la grâce éminente que Dieu a mise en vous.
French (J.N. Darby) 1885 et par les supplications qu'ils font pour vous, étant animés d'une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu qui repose sur vous.
French (La Bible expliquée) Ils prieront pour vous, en vous manifestant leur affection, à cause de la grâce extraordinaire que Dieu vous a accordée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est avec une vive affection qu'ils prient pour vous à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a faite.
French (Zoque, Francisco León) Entonces je pobreta'mbø'is maṉba vya'cayaj Dioscøsi mitz va'cø mi ṉgyotzoṉdam Diosis. Porque vøti maṉba mi syundame. Maṉba mi syundame porque Diosis chøc vøco'nipø yoscuy mi ndzoco'yomda'm.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils prient pour vous, vous aimant tendrement, à cause de l'excellente grâce de Dieu sur vous.
French Jerusalem 1998 Et leur prière pour vous manifeste la tendresse qu'ils vous portent, en raison de la grâce surabondante que Dieu a répandue sur vous.
French Machaira 2012 Et par leurs prières pour vous qui vous conduisent, à cause de l’excellente grâce que Dieu vous a faite.
French Martin 1744 Ils prient Dieu pour vous, et ils vous aiment très affectueusement à cause de la grâce excellente que Dieu vous a accordée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils prieront pour vous, en vous manifestant leur affection, à cause de la grâce extraordinaire que Dieu vous a accordée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils prient pour vous avec tendresse à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a faite.
French OST (Ostervald) Et ils prieront pour vous, vous aimant affectueusement, à cause de l'excellente grâce que Dieu vous a faite.
French OST - Osterwald Et ils prient pour vous, vous aimant affectueusement, à cause de l'excellente grâce que Dieu vous a faite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu vous a donné en abondance de grands bienfaits. Pour cela, ils vous montreront leur amour en priant pour vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que, de leur côté, dans les prières qu'ils font pour vous, ils soupirent après vous à cause de la grâce de Dieu qui déborde sur vous.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et ils prient pour vous parce qu'ils ont une vive affection pour vous, à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a faite.
French Vigouroux 1902 Bible et ils prieront pour vous, vous aimant tendrement à cause de la grâce éminente que vous avez reçue de Dieu.