2 Corinthians 8:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous êtes riches dans tous les domaines, qu’il s’agisse de la foi, de la parole ou de la connaissance, du zèle en toutes choses ou de l’amour qui, de notre cœur, a gagné le vôtre ; cherchez donc aussi à exceller dans cette œuvre de générosité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous êtes riches en tout: foi, don de la parole, connaissance, zèle sans limite et amour que nous avons éveillé en vous. Par conséquent nous désirons que vous vous montriez riches également dans cette œuvre généreuse.
French (Catholique Crampon 1923) De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards et en affection pour nous, faites en sorte d’exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance.
French (J.N. Darby) 1885 Mais comme vous abondez en toutes choses: en foi, et en parole, et en connaissance, et en toute diligence, et dans votre amour envers nous, -que vous abondiez aussi dans cette grâce.
French (La Bible expliquée) Vous êtes riches en tout: foi, don de la parole, connaissance, zèle sans limite et amour que nous avons éveillé en vous. Par conséquent nous désirons que vous vous montriez riches également dans cette œuvre généreuse. Il sera intéressant ici de lire Gal 2.10: à la fin d'une importante rencontre à Jérusalem, les représentants de cette Église avaient demandé à Paul et à son compagnon Barnabas de venir en aide aux chrétiens qui vivaient dans la pauvreté. La collecte dont il est question ici résulterait de cette requête. Paul cite en exemple la générosité des Églises de Macédoine, en particulier celle de Philippes (Phil 4.10-16). Paul rappelle aux Corinthiens toutes les richesses dont ils sont comblés; il leur revient donc d'être généreux et de participer activement à la collecte. D'ailleurs, leur rappelle-t-il, l'initiative de récolter les dons est partie de chez eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette oeuvre de bienfaisance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De même que vous avez tout en abondance, foi, parole, connaissance, empressement de toute sorte, outre l'amour que nous vous portons, abondez aussi dans cette œuvre de grâce.
French (Zoque, Francisco León) Como mitz mø'chøqui mi va'ṉjamdamba ndø Comi, y de veras muspa mi ndza'maṉvactamø vøjpø tiyø, y viyuṉsye mi mustamba Diosis 'yote, y con gusto mi ndzøctamba aunque tiyø mi ⁿyoscuy, y mi ndø sundamba vøti; entonces jetsetique't toya'ṉøtyam pobre y más tzi'aṉøtyam ayudo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais, comme vous abondez en toutes choses, en foi, et en parole, et en connaissance, et en tout empressement, et en amour pour nous, abondez aussi dans cette grâce.
French Jerusalem 1998 Mais, de même que vous excellez en tout, foi, parole, science, empressement de toute nature, charité que nous vous avons communiquée, il vous faut aussi exceller en cette libéralité.
French Machaira 2012 C’est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle de toute sorte, et en amour pour nous, abondez aussi dans cette œuvre de renoncement.
French Martin 1744 C'est pourquoi comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en toute diligence, et en la charité que vous avez pour nous, faites que vous abondiez aussi en cette grâce.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez tout en abondance: la foi, le don de la parole, la connaissance, un zèle sans limite et l'amour que nous avons éveillé en vous. Par conséquent nous désirons que vous abondiez aussi dans cette œuvre généreuse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De même que vous excellez en tout, en foi, en parole, en connaissance, en empressement de tout genre, et en votre amour pour nous, faites en sorte d'exceller aussi en cette œuvre de grâce.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, dans la foi, dans la parole, dans la connaissance, en toutes sortes de soins, et dans l'amour que vous avez pour nous, faites en sorte que vous abondiez aussi dans cette œuvre de charité.
French OST - Osterwald C'est pourquoi, comme vous abondez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle de toute sorte, et en amour pour nous, abondez aussi dans cette oeuvre de charité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous avez tout en abondance: vous êtes des croyants, vous parlez très bien. Vous connaissez les choses de Dieu et vous êtes toujours prêts à agir. Vous avez de l’amour pour nous. Alors, pour ces dons, montrez-vous aussi très généreux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 afin que, de même que vous l'emportez à tous égards en ce qui concerne la foi, et le discours, et la connaissance, et l'empressement à tout faire, et la charité que nous vous avons inspirée, vous l'emportiez aussi dans cette œuvre de bienfaisance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De votre côté, vous avez tout en abondance: la foi, la parole, la connaissance, le zèle à tout point de vue et l’amour pour nous. Faites en sorte que la même abondance se manifeste dans cet acte de grâce.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi, de même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en science, en zèle à tous égards (toute sollicitude), et de plus en affection pour nous, faites en sorte d'exceller aussi en cette bonne œuvre.