2 Corinthians 8:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et avec une vive insistance, ils nous ont demandé la faveur de prendre part à l’assistance destinée à ceux qui, à Jérusalem, font partie du peuple saint.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la faveur de participer à l'envoi d'une aide aux croyants de Judée.
French (Catholique Crampon 1923) nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à ce ministère en faveur des saints.
French (J.N. Darby) 1885 nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints;
French (La Bible expliquée) Ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la faveur de participer à l'envoi d'une aide aux croyants de Judée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la grâce de prendre part à ce ministère de solidarité en faveur des saints.
French (Zoque, Francisco León) Tyumø tzocoy nøjayaj øjtzi: “Mati ṉgojtam ø ṉgustopit ayudo pobreta'mbø va'ṉjajmocuy tøvøcøtoya, por favor pøjcøchoṉ yøṉ tumin”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) nous demandant très instamment la grâce de prendre part à la contribution pour les saints;
French Jerusalem 1998 ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la faveur de participer à ce service en faveur des saints.
French Machaira 2012 Nous priant avec insistance de recevoir cette aumône, et que nous prenions sur nous de la distribuer pour l’assistance des saints.
French Martin 1744 Nous pressant avec de grandes prières de recevoir la grâce et la communication de cette contribution en faveur des Saints:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Avec beaucoup d'insistance, elles nous ont demandé, comme une grâce, de participer à l'envoi d'une aide aux croyants de Judée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la grâce de participer à ce service en faveur des saints.
French OST (Ostervald) Nous priant très instamment de recevoir les aumônes et la contribution qu'ils avaient faites pour les saints.
French OST - Osterwald Nous priant avec insistance de recevoir cette aumône et leur contribution pour l'assistance des saints.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils nous ont réclamé de pouvoir participer à cette aide pour les chrétiens de Jérusalem. Ils ont beaucoup insisté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 nous priant avec de grandes instances de leur accorder la faveur de prendre part au secours destiné aux saints,
French S21 2007 (Bible Segond 21) et c’est avec beaucoup d'insistance qu’ils nous ont demandé la grâce de prendre part à ce service en faveur des saints.
French Vigouroux 1902 Bible nous conjurant avec beaucoup d'insistance la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints.