2 Corinthians 8:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et avec une vive insistance, ils nous ont demandé la faveur de prendre part à l’assistance destinée à ceux qui, à Jérusalem, font partie du peuple saint. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la faveur de participer à l'envoi d'une aide aux croyants de Judée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à ce ministère en faveur des saints. |
| French (J.N. Darby) 1885 | nous demandant avec de grandes instances la grâce et la communion de ce service envers les saints; |
| French (La Bible expliquée) | Ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la faveur de participer à l'envoi d'une aide aux croyants de Judée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la grâce de prendre part à ce ministère de solidarité en faveur des saints. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tyumø tzocoy nøjayaj øjtzi: “Mati ṉgojtam ø ṉgustopit ayudo pobreta'mbø va'ṉjajmocuy tøvøcøtoya, por favor pøjcøchoṉ yøṉ tumin”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | nous demandant très instamment la grâce de prendre part à la contribution pour les saints; |
| French Jerusalem 1998 | ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la faveur de participer à ce service en faveur des saints. |
| French Machaira 2012 | Nous priant avec insistance de recevoir cette aumône, et que nous prenions sur nous de la distribuer pour l’assistance des saints. |
| French Martin 1744 | Nous pressant avec de grandes prières de recevoir la grâce et la communication de cette contribution en faveur des Saints: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avec beaucoup d'insistance, elles nous ont demandé, comme une grâce, de participer à l'envoi d'une aide aux croyants de Judée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils nous ont demandé avec beaucoup d'insistance la grâce de participer à ce service en faveur des saints. |
| French OST (Ostervald) | Nous priant très instamment de recevoir les aumônes et la contribution qu'ils avaient faites pour les saints. |
| French OST - Osterwald | Nous priant avec insistance de recevoir cette aumône et leur contribution pour l'assistance des saints. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils nous ont réclamé de pouvoir participer à cette aide pour les chrétiens de Jérusalem. Ils ont beaucoup insisté. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nous priant avec de grandes instances de leur accorder la faveur de prendre part au secours destiné aux saints, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et c’est avec beaucoup d'insistance qu’ils nous ont demandé la grâce de prendre part à ce service en faveur des saints. |
| French Vigouroux 1902 Bible | nous conjurant avec beaucoup d'insistance la grâce de prendre part à l'assistance destinée aux saints. |