2 Corinthians 8:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils sont allés jusqu’à la limite de leurs moyens, et même au-delà, j’en suis témoin ; spontanément
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'en suis témoin, ils ont donné selon leurs possibilités et même au-delà, et cela spontanément.
French (Catholique Crampon 1923) Je l’atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
French (J.N. Darby) 1885 Car selon leur pouvoir (j'en rends témoignage), et au delà de leur pouvoir, ils ont agi spontanément,
French (La Bible expliquée) J'en suis témoin, ils ont donné selon leurs possibilités et même au-delà, et cela spontanément.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) selon leurs possibilités, je l'atteste, et même au-delà de leurs possibilités, de leur plein gré,
French (Zoque, Francisco León) Pero viyuṉdza'mbøjtzi que muspacsye'ṉomo chi'yaju tumin, y chi'aṉøyaj más usynaque't ñe'c gyustopit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et au delà de leur pouvoir;
French Jerusalem 1998 Selon leurs moyens, je l'atteste, et au-delà de leurs moyens, spontanément,
French Machaira 2012 Car, je l’atteste, ils ont donné de leur propre volonté, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir;
French Martin 1744 Car je suis témoin qu'ils ont été volontaires [à donner] selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'en suis témoin, elles ont donné selon leurs possibilités et même au-delà, et cela de tout leur cœur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) selon leurs possibilités, je l'atteste, et même au-delà de leurs possibilités, de leur plein gré,
French OST (Ostervald) Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir,
French OST - Osterwald Car, je l'atteste, ils ont donné de leur propre volonté, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les chrétiens ont donné ce qu’ils pouvaient, et même plus que cela, j’en suis témoin. Ils l’ont fait, et pourtant, on ne leur a rien demandé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car c'est selon leur pouvoir, je l'atteste, et même au-dessus de leur pouvoir, que d'un mouvement spontané,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je l'atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens,
French Vigouroux 1902 Bible Car je rends ce témoignage, qu'ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir ;