2 Corinthians 8:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils sont allés jusqu’à la limite de leurs moyens, et même au-delà, j’en suis témoin ; spontanément |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'en suis témoin, ils ont donné selon leurs possibilités et même au-delà, et cela spontanément. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je l’atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car selon leur pouvoir (j'en rends témoignage), et au delà de leur pouvoir, ils ont agi spontanément, |
| French (La Bible expliquée) | J'en suis témoin, ils ont donné selon leurs possibilités et même au-delà, et cela spontanément. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | selon leurs possibilités, je l'atteste, et même au-delà de leurs possibilités, de leur plein gré, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero viyuṉdza'mbøjtzi que muspacsye'ṉomo chi'yaju tumin, y chi'aṉøyaj más usynaque't ñe'c gyustopit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et au delà de leur pouvoir; |
| French Jerusalem 1998 | Selon leurs moyens, je l'atteste, et au-delà de leurs moyens, spontanément, |
| French Machaira 2012 | Car, je l’atteste, ils ont donné de leur propre volonté, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir; |
| French Martin 1744 | Car je suis témoin qu'ils ont été volontaires [à donner] selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont, je l'atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'en suis témoin, elles ont donné selon leurs possibilités et même au-delà, et cela de tout leur cœur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | selon leurs possibilités, je l'atteste, et même au-delà de leurs possibilités, de leur plein gré, |
| French OST (Ostervald) | Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont donné volontairement, selon leur pouvoir, et même au delà de leur pouvoir, |
| French OST - Osterwald | Car, je l'atteste, ils ont donné de leur propre volonté, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les chrétiens ont donné ce qu’ils pouvaient, et même plus que cela, j’en suis témoin. Ils l’ont fait, et pourtant, on ne leur a rien demandé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car c'est selon leur pouvoir, je l'atteste, et même au-dessus de leur pouvoir, que d'un mouvement spontané, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je l'atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je rends ce témoignage, qu'ils ont donné de leur propre mouvement, selon leur pouvoir, et même au-delà de leur pouvoir ; |