2 Corinthians 8:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous tenons à éviter toute critique quant à notre manière de nous occuper de ces sommes importantes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous tenons à éviter que l'on critique notre façon de nous occuper de cette somme importante. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous prenons cette mesure, afin que personne ne puisse nous blâmer au sujet de cette abondante collecte à laquelle nous donnons nos soins; |
| French (J.N. Darby) 1885 | évitant que personne ne nous blâme dans cette abondance qui est administrée par nous; |
| French (La Bible expliquée) | Nous tenons à éviter que l'on critique notre façon de nous occuper de cette somme importante. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous ne voulons pas qu'on nous prenne en défaut au sujet de cette abondante collecte confiée à notre ministère; |
| French (Zoque, Francisco León) | Ji'n ø suni va'cø mus cojatzi'tam ni i'is que øtz ja vyøj ndzoctam cuando ndø nømaṉdamu yøṉ vøti tumin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | évitant que quelqu'un ne nous blâme dans l'administration qui nous est confiée de cette abondance; |
| French Jerusalem 1998 | Par là nous voulons éviter qu'on n'aille nous décrier pour cette forte somme dont le service est assuré par nous; |
| French Machaira 2012 | Nous avons pris cette précaution, afin que personne ne puisse nous critiquer dans l’administration de ces aumônes abondantes; |
| French Martin 1744 | Nous donnant garde que personne ne nous reprenne dans cette abondance qui est administrée par nous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous tenons à éviter que l'on critique notre façon de nous occuper de cette somme importante. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous voulons éviter qu'on nous blâme au sujet de cette abondante collecte dont nous avons la charge; |
| French OST (Ostervald) | Nous l'avons fait, pour n'être point blâmés dans l'administration qui nous est confiée de ces aumônes abondantes; |
| French OST - Osterwald | Nous avons pris cette précaution, afin que personne ne puisse nous critiquer dans l'administration de ces aumônes abondantes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On nous a confié beaucoup d’argent. Nous voulons éviter des reproches sur notre façon de rendre ce service. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | désirant éviter que personne ne nous critique à propos de cette grosse somme que nous sommes chargés de recueillir; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous voulons en effet éviter qu'on nous critique au sujet de la forte somme dont nous avons la charge, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous tâchons d'éviter en cela que personne ne nous blâme, au sujet de cette abondante collecte dont nous sommes les dispensateurs. |