2 Corinthians 8:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je remercie Dieu d’avoir inspiré à Tite autant d’empressement pour vous que j’en ai moi-même.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Loué soit Dieu qui a inspiré à Tite autant de zèle pour vous que nous en avons!
French (Catholique Crampon 1923) Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
French (J.N. Darby) 1885 Or grâces à Dieu qui met le même zèle pour vous dans le coeur de Tite;
French (La Bible expliquée) Loué soit Dieu qui a inspiré à Tite autant de zèle pour vous que nous en avons!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le coeur de Tite le même empressement pour vous;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Grâce soit rendue à Dieu de ce qu'il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous.
French (Zoque, Francisco León) Nøjandya'mbøjtzi Dios yøscøtoya porque je'is cyot Tito'is choco'yomo jetsepø qui'psocuy va'cø sun mi ṉgotzoṉdamø, jujche øtz sunbase mi ṉgotzoṉdamø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or je rends grâces à Dieu de ce qu'il a mis au cœur de Tite le même empressement pour vous;
French Jerusalem 1998 Grâces soient à Dieu, qui met au coeur de Tite le même empressement pour vous:
French Machaira 2012 Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
French Martin 1744 Or grâces [soient rendues] à Dieu qui a mis le même soin pour vous au cœur de Tite;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je remercie Dieu d'avoir inspiré à Tite autant de zèle pour vous que nous en avons.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous:
French OST (Ostervald) Or, grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis la même affection pour vous dans le cœur de Tite;
French OST - Osterwald Or, grâces soient rendues à Dieu qui a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Remercions Dieu! Je désire beaucoup vous aider. Eh bien, Dieu a mis dans le cœur de Tite le même désir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais qu'à Dieu soient rendus grâces, Lui qui met dans le cœur de Tite le même empressement pour vous,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que Dieu soit remercié, lui qui a mis dans le cœur de Tite le même zèle pour vous!
French Vigouroux 1902 Bible Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis la même sollicitude pour vous dans le cœur de Tite ;