2 Corinthians 8:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans la circonstance présente, par votre superflu, vous pouvez venir en aide à ceux qui sont dans le besoin. Aussi, par leur superflu, ils pourront un jour subvenir à vos besoins. Ainsi s’établit l’égalité, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En ce moment, vous êtes dans l'abondance et vous pouvez donc venir en aide à ceux qui sont dans le besoin. Puis, si vous êtes un jour dans le besoin et eux dans l'abondance, ils pourront vous venir en aide. C'est ainsi qu'il y aura égalité, |
| French (Catholique Crampon 1923) | dans la circonstance présente, votre superflu supplée à ce qui leur manque, afin que pareillement leur superflu pourvoie à vos besoins, en sorte qu’il y ait égalité, |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin qu'aussi leur abondance supplée à vos besoins, de sorte qu'il y ait égalité, |
| French (La Bible expliquée) | En ce moment, vous êtes dans l'abondance et vous pouvez donc venir en aide à ceux qui sont dans le besoin. Puis, si vous êtes un jour dans le besoin et eux dans l'abondance, ils pourront vous venir en aide. C'est ainsi qu'il y aura égalité, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | dans la circonstance présente, votre abondance suppléera à ce qui leur manque, pour que leur abondance aussi supplée à ce qui vous manque; de sorte qu'il y aura égalité, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero como mitz mi nø'ijtam tumin yøti, hay que va'cø mi ndzi'tam ja itø'is ñe. Entonces cuando mitz ja mi nø'indø, y je'is ñø'ijtu, muspa mi ṉgyotzoṉdam ñø'ijtu'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que aussi leur abondance serve à votre indigence, de sorte qu'il y ait égalité: |
| French Jerusalem 1998 | Dans le cas présent, votre superflu pourvoit à leur dénuement, pour que leur superflu pourvoie aussi à votre dénuement. Ainsi se fera l'égalité, |
| French Machaira 2012 | Que votre abondance pourvoie maintenant à leur indigence; afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, en sorte qu’il y ait égalité, |
| French Martin 1744 | Que votre abondance donc supplée maintenant à leur indigence, afin que leur abondance serve aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait de l'égalité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu'il y ait égalité, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En ce moment, vous êtes dans l'abondance, ce qui vous permet de venir en aide à ceux qui sont dans le besoin. De la même façon, si vous êtes un jour dans le besoin et eux dans l'abondance, ils vous viendront en aide. C'est ainsi qu'il y aura égalité, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin que leur abondance pourvoie pareillement à votre indigence; de la sorte il y aura égalité, |
| French OST (Ostervald) | Que votre abondance supplée donc présentement à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait de l'égalité, |
| French OST - Osterwald | Que votre abondance pourvoie maintenant à leur indigence; afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, en sorte qu'il y ait égalité, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, ce que vous avez en trop servira à ceux qui manquent de quelque chose. Ainsi, un jour, quand vous manquerez de quelque chose, ce qu’ils auront en trop vous servira. Cela fera l’égalité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin qu'à son tour leur superflu supplée à votre dénuement, pour que l'égalité s'établisse, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | dans les circonstances actuelles votre abondance pourvoira à leurs besoins, afin que leur abondance aussi pourvoie à vos besoins. C'est ainsi qu'il y aura égalité, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que, pour le moment présent, votre abondance supplée à leur indigence, afin que leur abondance supplée aussi à votre indigence, et qu'ainsi il y ait égalité, selon ce qu'il est écrit : |