2 Corinthians 8:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il n’est pas question de vous réduire vous-mêmes à l’extrémité pour que d’autres soient soulagés, il s’agit simplement de suivre le principe de l’égalité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il ne s'agit pas de vous faire tomber dans le besoin pour soulager les autres, mais c'est une question d'égalité.
French (Catholique Crampon 1923) Car il ne faut pas qu’il y ait soulagement pour les autres, et détresse pour vous, mais égalité:
French (J.N. Darby) 1885 car ce n'est pas afin que d'autres soient à leur aise et que vous, vous soyez opprimés, mais sur un principe d'égalité: que dans le temps présent votre abondance supplée à leurs besoins,
French (La Bible expliquée) Il ne s'agit pas de vous faire tomber dans le besoin pour soulager les autres, mais c'est une question d'égalité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il ne s'agit pas de vous exposer à la détresse pour le soulagement des autres, mais de suivre une règle d'égalité:
French (Zoque, Francisco León) Aunque su'nbøjtzi va'cø mi ndu'maytam tumin, ji'n ø sun va'cø mi yac ricu'ajyaj eyapø mientras mitz mbyobre'ajtamba. Su'nbøjtzi va'cø mi ijtam parejo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ce n'est pas afin qu'il y ait soulagement pour les autres et gêne pour vous, mais, par principe d'égalité, que votre abondance serve dans le temps présent à leur indigence;
French Jerusalem 1998 Il ne s'agit point, pour soulager les autres, de vous réduire à la gêne; ce qu'il faut, c'est l'égalité.
French Machaira 2012 En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez surchargés; au contraire, qu’il y ait égalité,
French Martin 1744 Or ce n'est pas afin que les autres soient soulagés, et que vous soyez foulés; mais afin que ce soit par égalité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il ne s'agit pas pour vous de tomber dans le besoin pour soulager les autres, mais c'est une question d'égalité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il s'agit, non de vous exposer à la détresse pour le soulagement des autres, mais de suivre une règle d'égalité: dans la circonstance présente, votre abondance pourvoira à leur indigence,
French OST (Ostervald) Je ne veux pas que pour soulager les autres, vous soyez surchargés; mais je veux qu'il y ait de l'égalité.
French OST - Osterwald En effet, pour que les autres soient soulagés, il ne faut pas que vous soyez surchargés; au contraire, qu'il y ait égalité,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il ne s’agit pas de vous rendre très pauvres pour aider les autres. Non, ce qu’il faut, c’est l’égalité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car il ne s'agit point, pour soulager les autres, de vous écraser vous-mêmes, mais d'établir l'égalité; dans les circonstances actuelles votre superflu doit suppléer à leur dénuement,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il ne s'agit pas de vous exposer à la détresse pour en soulager d'autres, mais de suivre un principe d’égalité:
French Vigouroux 1902 Bible Car il n'est pas question de soulager les autres, et de vous surcharger vous-mêmes ; mais qu'il y ait égalité.