2 Corinthians 7:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, à notre arrivée en Macédoine, nous n’avons pas eu un instant de repos, nous avons connu toutes sortes de détresses : conflits au-dehors, craintes au-dedans. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En fait, même à notre arrivée en Macédoine, nous n'avons connu aucun répit. Nous avons rencontré toutes sortes de difficultés: des conflits autour de nous, des craintes au-dedans de nous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: au dehors des combats, au dedans des craintes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car aussi, lorsque nous arrivâmes en Macédoine, notre chair n'eut aucun repos, mais nous fûmes affligés en toute manière: au dehors, des combats; au dedans, des craintes. |
| French (La Bible expliquée) | En fait, même à notre arrivée en Macédoine, nous n'avons connu aucun répit. Nous avons rencontré toutes sortes de difficultés: des conflits autour de nous, des craintes au-dedans de nous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n'eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, depuis notre arrivée en Macédoine, nous n'avons pas eu le moindre repos; nous étions pressés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero vi'nate nu'cta'møjtzi Macedonia nasomo, ji'na'ṉ ijtam contento. Aunque jut cøjta'møjtzi, peñavini mus ndzøctam lo que sunbase ndzøctamø. Aunque jut nøquipyajpana'ṉtzi y na'tztambana'ṉtzi ø ndzoco'yomda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car depuis que nous sommes arrivés en Macédoine, nous n'avons eu aucun repos; mais nous avons été affligés en toutes manières, au dehors des combats, au dedans des craintes. |
| French Jerusalem 1998 | De fait, à notre arrivée en Macédoine, notre chair ne connut pas de repos. Partout des tribulations: au-dehors, des luttes; au-dedans, des craintes. |
| French Machaira 2012 | Car, lorsque nous sommes arrivés en Macédoine, notre chair n’a eu aucun repos, au contraire, nous avons été affligés en toutes manières, par des combats au-dehors, et des craintes au-dedans. |
| French Martin 1744 | Car après être venus en Macédoine, notre chair n'a eu aucun relâche, mais nous avons été affligés en toutes manières; [ayant eu] des combats au dehors, et des craintes au dedans. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n'eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au-dehors, craintes au-dedans. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En fait, même à notre arrivée en Macédoine, nous n'avons connu aucun répit. Nous avons rencontré toutes sortes de difficultés: des conflits autour de nous, des craintes au-dedans de nous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n'a pas eu le moindre repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans. |
| French OST (Ostervald) | Car, depuis que nous sommes arrivés en Macédoine, nous n'avons eu aucun repos, mais nous avons été affligés en toutes manières, ayant eu des combats au dehors, et des craintes au dedans. |
| French OST - Osterwald | Car, lorsque nous sommes arrivés en Macédoine, notre chair n'a eu aucun repos, au contraire, nous avons été affligés en toutes manières, par des combats au-dehors, et des craintes au-dedans. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, quand nous sommes arrivés en Macédoine, nous n’avons pas eu de repos. Au contraire, nous avons rencontré toutes sortes de difficultés: des luttes autour de nous, et la peur dans notre cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet, lorsque nous fûmes arrivés en Macédoine, notre chair n'eut aucun repos, mais nous étions pressés de toutes parts: au dehors des combats, au dedans des terreurs; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Depuis notre arrivée en Macédoine en effet, nous n'avons connu aucun repos; nous étions au contraire pressés de toutes parts: luttes au-dehors, craintes au-dedans. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, à notre arrivée en Macédoine, notre chair n'au eu aucun repos, mais nous avons souffert toute sorte de tribulations : au dehors des combats, au dedans des craintes. |