2 Corinthians 6:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qu’on nous honore ou qu’on nous méprise, que l’on dise de nous du mal ou du bien. Et encore : on nous prend pour des imposteurs, mais nous disons la vérité, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On nous honore ou on nous couvre de mépris; on nous insulte ou on nous respecte. On nous regarde comme des menteurs alors que nous disons la vérité, |
| French (Catholique Crampon 1923) | parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques; d’inconnus, et pourtant bien connus; |
| French (J.N. Darby) 1885 | dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée; comme séducteurs, et véritables; |
| French (La Bible expliquée) | On nous honore ou on nous couvre de mépris; on nous insulte ou on nous respecte. On nous regarde comme des menteurs alors que nous disons la vérité, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | par la gloire et le déshonneur, par la mauvaise et la bonne réputation; regardés comme imposteurs, quoique vrais; |
| French (Zoque, Francisco León) | A veces vøcotzøcyajpøjtzi, a veces ji'n chi'yaj cuenta que vøjpø ti nø ndzøjcu. A veces nømyajpa que øtz vøjpø ti ndzøctamu, a veces nømyajpa que øtz o ndzøctam yatzitzoco'yajcuy. Nømyajpa que øtz aṉgøma'cø'otyamba, pero øtz puro viyuṉbø tiyø ndzamdamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | à travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation: |
| French Jerusalem 1998 | dans l'honneur et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation; tenus pour imposteurs et pourtant véridiques; |
| French Machaira 2012 | A travers l’honneur et le déshonneur, à travers la mauvaise et la bonne réputation; |
| French Martin 1744 | Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous le faisons aussi bien quand nous recevons des éloges ou lorsqu'on nous couvre de mépris, quand on nous insulte ou quand nous jouissons d'une bonne réputation. On nous regarde comme des menteurs alors que nous disons la vérité, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | au milieu de la gloire et du déshonneur, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; regardés comme imposteurs, quoique véridiques; |
| French OST (Ostervald) | Parmi l'honneur et l'ignominie; parmi la mauvaise et la bonne réputation; |
| French OST - Osterwald | A travers l'honneur et déshonneur, à travers la mauvaise et la bonne réputation; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens nous mettent à l’honneur et ils nous couvrent de honte. Ils disent du mal de nous et aussi du bien. Ils nous prennent pour des menteurs, pourtant, nous disons la vérité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tirant parti de la gloire et de l'infamie, de la mauvaise et de la bonne renommée; tenus pour fourbes, quoiqu'étant véridiques; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | que ce soit au milieu de la gloire ou du déshonneur, au milieu d'une mauvaise ou d'une bonne réputation. Nous sommes considérés comme des imposteurs, quoique disant la vérité; |
| French Vigouroux 1902 Bible | dans la gloire et l'ignominie, dans la mauvaise et la bonne réputation ; comme des séducteurs, et pourtant véridiques ; comme inconnus, et pourtant bien connus ; |