2 Corinthians 6:7 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | par la Parole de vérité, par la puissance de Dieu, c’est par les armes de la justice, offensives ou défensives, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | par notre prédication de la vérité et grâce à la puissance de Dieu. Nos armes offensives et défensives, c'est de faire ce qui est juste aux yeux de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; |
| French (J.N. Darby) 1885 | par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice de la main droite et de la main gauche, |
| French (La Bible expliquée) | par notre prédication de la vérité et grâce à la puissance de Dieu. Nos armes offensives et défensives, c'est de faire ce qui est juste aux yeux de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu; par les armes offensives et défensives de la justice; |
| French (Zoque, Francisco León) | porque viyuṉbø tiyø ndza'maṉvacta'mbøjtzi, porque nø'ijtatyamba Diosis pyømi, porque ndzøctamba vøjpø tiyø, por eso muspa ṉgoqui'ptam ø ⁿvin; aunque tu'møn du'møn minba enemigo, muspa ndondamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | par une parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de la justice, celles de la droite et de la gauche; |
| French Jerusalem 1998 | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; par les armes offensives et défensives de la justice; |
| French Machaira 2012 | Dans la Parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l’on porte à la main droite et à la main gauche, |
| French Martin 1744 | Par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice que l'on porte à la main droite et à la main gauche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | nous proclamons la vérité et nous vivons grâce à la puissance de Dieu. Nos armes offensives et défensives, c'est de faire ce qui est juste aux yeux de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; |
| French OST (Ostervald) | Par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de la justice, que l'on tient da la droite et de la gauche; |
| French OST - Osterwald | Dans la Parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l'on porte à la main droite et à la main gauche, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | nous annonçons la vérité, et Dieu nous donne sa force pour cela. Nous prenons comme arme ce qui est juste, pour attaquer ou pour nous défendre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu; employant les armes offensives et défensives de la justice, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice, |
| French Vigouroux 1902 Bible | par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice à droite et à gauche, |