2 Corinthians 6:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et voici comment nous nous recommandons nous-mêmes en toutes choses comme serviteurs de Dieu : c’est en vivant avec une persévérance sans faille dans les détresses, les privations, les angoisses, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au contraire, nous cherchons en toutes circonstances à nous présenter comme de vrais serviteurs de Dieu: nous supportons avec beaucoup de patience les souffrances, les détresses et les angoisses. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais nous nous rendons recommandables de toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande constance, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, |
| French (J.N. Darby) 1885 | en toutes choses nous recommandant comme serviteurs de Dieu, par une grande patience, dans les tribulations, dans les nécessités, dans les détresses, |
| French (La Bible expliquée) | Au contraire, nous cherchons en toutes circonstances à nous présenter comme de vrais serviteurs de Dieu: nous supportons avec beaucoup de patience les souffrances, les détresses et les angoisses. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais nous nous recommandons nous-mêmes, à tous égards, comme ministres de Dieu: par beaucoup d'endurance dans les détresses, dans les désarrois, dans les angoisses, |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mumu jama ndzøctamba øjtzi vøjpø tiyø va'cø istøjø que øtz Diosise ñu'cscutya'm. Jetse quejpa que øtz Diosise ñu'cscutya'm porque aguantatzøctamba cuando istamba toya, cuando ijtu'c pobre'ajcuy, cuando ni ti ji'n mus ndzøctamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience, dans les afflictions, dans les nécessités, dans les angoisses, |
| French Jerusalem 1998 | Au contraire, nous nous recommandons en tout comme des ministres de Dieu: par une grande constance dans les tribulations, dans les détresses, dans les angoisses, |
| French Machaira 2012 | Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses, |
| French Martin 1744 | Mais nous rendant recommandables, en toutes choses, comme ministres de Dieu, en grande patience, en afflictions, en nécessités, en angoisses, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais nous nous rendons recommandables à tous égards, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au contraire, nous cherchons en toutes circonstances à nous présenter comme des serviteurs de Dieu: nous supportons avec persévérance les souffrances, les détresses et les angoisses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de persévérance dans les tribulations, dans les privations, dans les angoisses, |
| French OST (Ostervald) | Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les afflictions, dans les douleurs, dans les maux extrêmes; |
| French OST - Osterwald | Mais nous nous rendons recommandables en toutes choses, comme des ministres de Dieu, dans une grande patience, dans les afflictions, dans les tourments, dans les angoisses, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, nous montrons en toutes choses que nous sommes serviteurs de Dieu. Ainsi, nous supportons avec beaucoup de patience les malheurs, les souffrances, la peur, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais qui nous rendons recommandables à tous égards, comme il convient à des serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience au milieu des tribulations, au milieu des calamités, au milieu des détresses, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au contraire, nous nous recommandons nous-mêmes à tout point de vue comme serviteurs de Dieu par une grande persévérance dans les souffrances, les détresses, les angoisses, |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais montrons-nous en toutes choses comme des ministres de Dieu, par une grande patience dans les tribulations, dans les détresses (nécessités), dans les angoisses, |