2 Corinthians 6:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour que notre ministère soit sans reproche, nous évitons, en toute chose, de causer la chute de qui que ce soit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ne faut pas que l'on puisse critiquer notre fonction, c'est pourquoi nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit pas un objet de blâme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | -ne donnant aucun scandale en rien, afin que le service ne soit pas blâmé, |
| French (La Bible expliquée) | Il ne faut pas que l'on puisse critiquer notre fonction, c'est pourquoi nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous ne donnons aucun sujet d'achoppement à personne, pour que le ministère ne soit pas pris en défaut. |
| French (Zoque, Francisco León) | Su'nbø ndzøctam vøjpø tiyø mumu jama. Ni i ji'n mus ñømø que øtz ji'n vyøj nø yostamu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit point blâmé; |
| French Jerusalem 1998 | Nous ne donnons à personne aucun sujet de scandale, pour que le ministère ne soit pas décrié. |
| French Machaira 2012 | Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé. |
| French Martin 1744 | Ne donnant aucun scandale en quoi que ce soit, afin que [notre] ministère ne soit point blâmé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous ne voulons scandaliser personne en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous veillons à ne donner aucun motif de scandale à qui que ce soit, afin que l'on ne critique pas notre travail. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que [notre] service ne soit pas un objet de blâme. |
| French OST (Ostervald) | Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé. |
| French OST - Osterwald | Nous ne donnons aucun scandale en quoi que ce soit, afin que notre ministère ne soit point blâmé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous ne voulons pas que les gens critiquent notre travail. C’est pourquoi nous essayons de ne pas mettre d’obstacles sur leur chemin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nous qui ne donnons prise sur aucun point, afin que le ministère ne soit pas critiqué, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En rien et pour personne nous ne voulons représenter un obstacle, afin que notre service soit sans reproche. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne donnons à personne aucun scandale, afin que notre ministère ne soit pas décrié ; |