2 Corinthians 6:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, Dieu déclare dans l’Ecriture : Au moment favorable, j’ai répondu à ton appel, et au jour du salut, je suis venu à ton secours. Or, c’est maintenant, le moment tout à fait favorable ; c’est aujourd’hui, le jour du salut.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dieu déclare en effet: «Au moment où se manifestait ma faveur, je t'ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours.» Eh bien, voici maintenant le moment d'accepter la faveur de Dieu; voici le jour du salut.
French (Catholique Crampon 1923) Car il dit: "Au temps favorable, je t’ai exaucé, au jour du salut je t’ai porté secours. " Voici maintenant le temps favorable, voici le jour du salut.
French (J.N. Darby) 1885 (car il dit: "Au temps agréé je t'ai exaucé, et en un jour de salut je t'ai secouru". Voici, c'est maintenant le temps agréable; voici, c'est maintenant le jour du salut)
French (La Bible expliquée) Dieu déclare en effet: « Au moment où se manifestait ma faveur, je t'ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours. » Eh bien, voici maintenant le moment d'accepter la faveur de Dieu; voici le jour du salut.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, au jour du salut je t'ai secouru. Eh bien, c'est maintenant le temps vraiment favorable; c'est maintenant le jour du salut.
French (Zoque, Francisco León) Porque Dios nømu: Vøjpø hora mi ṉgøma'nøyøjtzi. Jic jama'omo cuando muspa'ctøc mi ṉgyotzoca, jicsye'c øtz o mi ngotzove. Tzøjcay cuenda que yøtipø jama ijtutøc hora; tzøjcay cuenda que ijtutøc hora va'cø mi me'tz cotzojcuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il dit: Au temps favorable, je t'ai exaucé, et au jour du salut, je t'ai secouru. Voici maintenant un temps bien favorable; voici maintenant un jour de salut.
French Jerusalem 1998 Il dit en effet: Au moment favorable, je t'ai exaucé; au jour du salut, je t'ai secouru. Le voici maintenant le moment favorable, le voici maintenant le jour du salut.
French Machaira 2012 Car il dit: Je t’ai exaucé au temps favorable, et je t’ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut.
French Martin 1744 Car il dit: je t'ai exaucé au temps favorable et t'ai secouru au jour du salut; voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il dit:Au temps favorable je t'ai exaucé,Au jour du salut je t'ai secouru.Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet Dieu déclare: « Au moment favorable, je t'ai écouté, au jour du salut, je suis venu à ton secours. » Eh bien, voici maintenant le moment vraiment favorable; voici le jour du salut!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps vraiment favorable, voici maintenant le jour du salut.
French OST (Ostervald) Car il dit: Je t'ai exaucé dans le temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant ce temps favorable; voici maintenant ce jour du salut.
French OST - Osterwald Car il dit: Je t'ai exaucé au temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Dieu a dit: « Au bon moment, j’ai entendu ta prière. Quand le jour du salut est arrivé, je suis venu à ton secours. » Eh bien, maintenant, c’est vraiment le bon moment, maintenant, c’est le jour où Dieu nous sauve.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 (car il est dit: «Au temps favorable Je t'ai exaucé, et au jour du salut Je t'ai secouru;» voici, c'est maintenant le temps particulièrement favorable; voici, c'est maintenant le jour du salut),
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il dit: Au moment favorable je t'ai exaucé, le jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le moment favorable, voici maintenant le jour du salut.
French Vigouroux 1902 Bible Car il dit : Au temps favorable je t'ai exaucé, et au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable ; voici maintenant le jour du salut.