2 Corinthians 6:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quel accord peut-il exister entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant. Dieu lui-même l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quel accord peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles païennes? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, comme Dieu lui-même l'a dit: «Je demeurerai et je marcherai avec eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit: "J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple." |
| French (J.N. Darby) 1885 | et quelle convenance y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: "J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai, et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple". |
| French (La Bible expliquée) | Quel accord peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles païennes? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, comme Dieu lui-même l'a dit: « Je demeurerai et je marcherai avec eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quel contrat, pour le sanctuaire de Dieu, avec les idoles? En effet, nous sommes, nous, le sanctuaire du Dieu vivant, ainsi que Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et eux, ils seront mon peuple. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsetique't Diosis myasandøjcomo ji'n mus ndø va'ṉjam comi chøquita'm, porque tø øjtzi quenbapø Diosis tø myasandøcta'm. Yøcse nøm Dios: Ma'ṉba it je'is choco'yomda'm y ma'ṉbø vit jetji'ṉda'm. Øtz ji'quis chøṉ Dios, y jicø øjchøṉ mbønda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et quel rapport a le temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French Jerusalem 1998 | Quel accord entre le temple de Dieu et les idoles? Or c'est nous qui sommes le temple du Dieu vivant, ainsi que Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. |
| French Machaira 2012 | Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit: J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French Martin 1744 | Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit: j'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quel accord y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, comme Dieu lui-même l'a dit: « Je demeurerai et je marcherai avec eux, je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quel contrat d'alliance entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French OST (Ostervald) | Et quel rapport y a-t-il du temple de Dieu avec les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux, et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French OST - Osterwald | Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai au milieu d'eux et j'y marcherai; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’est-ce qu’il y a de commun entre la maison de Dieu et les faux dieux? Nous, nous sommes la maison du Dieu vivant. Dieu l’a dit: « Je vais habiter et vivre au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais enfin quel accord y a-t-il entre le sanctuaire de Dieu et les idoles? Car c'est nous qui sommes le sanctuaire du Dieu vivant, selon que Dieu a dit: «J'habiterai et Je marcherai parmi eux, et Je serai leur Dieu, et eux seront Mon peuple; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles? En effet, vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit : J'habiterai au milieu d'eux, et je marcherai parmi eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |