2 Corinthians 6:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Laissez-moi vous parler comme à mes enfants bien-aimés : rendez-nous la pareille ! Ouvrez-nous, vous aussi, votre cœur !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur!
French (Catholique Crampon 1923) Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — vous aussi, élargissez vos cœurs.
French (J.N. Darby) 1885 et, en juste récompense, (je vous parle comme à mes enfants,) élargissez-vous, vous aussi.
French (La Bible expliquée) Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En contrepartie – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-vous largement, vous aussi!
French (Zoque, Francisco León) Nø mi o'nøndyamu como tum pø'nis 'yo'nøpyase ñe 'yune. Jujche øtz mi sundambase ø ndumø tzocoy, jetse va'cø mi ndø sundaṉgue'ta.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants): élargissez-vous aussi.
French Jerusalem 1998 Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votre coeur, vous aussi.
French Machaira 2012 Or, pour nous rendre la pareille, je vous parle comme à mes enfants, élargissez-vous aussi.
French Martin 1744 Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – élargissez aussi votre cœur!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En contrepartie – je vous parle comme à mes enfants – montrez-vous larges vous aussi!
French OST (Ostervald) Or, pour nous rendre pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez aussi votre cœur.
French OST - Osterwald Or, pour nous rendre la pareille, je vous parle comme à mes enfants, élargissez-vous aussi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vous parle comme un père à ses enfants. Faites comme nous: ouvrez votre cœur largement, vous aussi!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants) en vous élargissant aussi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-nous, vous aussi, votre cœur!
French Vigouroux 1902 Bible Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi.