2 Corinthians 6:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Laissez-moi vous parler comme à mes enfants bien-aimés : rendez-nous la pareille ! Ouvrez-nous, vous aussi, votre cœur ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — vous aussi, élargissez vos cœurs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et, en juste récompense, (je vous parle comme à mes enfants,) élargissez-vous, vous aussi. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En contrepartie – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-vous largement, vous aussi! |
| French (Zoque, Francisco León) | Nø mi o'nøndyamu como tum pø'nis 'yo'nøpyase ñe 'yune. Jujche øtz mi sundambase ø ndumø tzocoy, jetse va'cø mi ndø sundaṉgue'ta. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants): élargissez-vous aussi. |
| French Jerusalem 1998 | Payez-nous donc de retour; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votre coeur, vous aussi. |
| French Machaira 2012 | Or, pour nous rendre la pareille, je vous parle comme à mes enfants, élargissez-vous aussi. |
| French Martin 1744 | Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – élargissez aussi votre cœur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, je m'adresse à vous comme à mes enfants: répondez à notre affection, ouvrez-nous largement votre cœur! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En contrepartie – je vous parle comme à mes enfants – montrez-vous larges vous aussi! |
| French OST (Ostervald) | Or, pour nous rendre pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez aussi votre cœur. |
| French OST - Osterwald | Or, pour nous rendre la pareille, je vous parle comme à mes enfants, élargissez-vous aussi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous parle comme un père à ses enfants. Faites comme nous: ouvrez votre cœur largement, vous aussi! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants) en vous élargissant aussi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-nous, vous aussi, votre cœur! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi. |