2 Corinthians 5:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – si, bien sûr, cela se produit tant que nous sommes encore vêtus de notre corps, et non quand la mort nous en aura dépouillés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) en effet, nous serons vêtus et non pas nus.
French (Catholique Crampon 1923) si du moins nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
French (J.N. Darby) 1885 si toutefois, même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus.
French (La Bible expliquée) en effet, nous serons vêtus et non pas nus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) s'il est vrai qu'une fois vêtus nous ne serons pas trouvés nus.
French (Zoque, Francisco León) va'cø tø itø como si fuera tucu ndø mespase, jetse va'cø jana tø itø como si fuera tucu tzajcupø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) (si toutefois nous sommes trouvés vêtus et non pas nus);
French Jerusalem 1998 si toutefois nous devons être trouvés vêtus, et non pas nus.
French Machaira 2012 Si toutefois nous sommes trouvés vêtus de Christ, et non pas dépourvus.
French Martin 1744 Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non point nus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) si du moins, une fois dévêtus, nous ne sommes pas trouvés nus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
French OST (Ostervald) Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
French OST - Osterwald Si toutefois nous sommes trouvés vêtus de Christ, et non pas nus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, si cette maison du ciel nous couvre, Dieu ne nous trouvera pas nus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si toutefois nous sommes effectivement trouvés vêtus et non pas nus;
French S21 2007 (Bible Segond 21) puisque, après avoir été ainsi revêtus, nous ne serons pas trouvés nus.
French Vigouroux 1902 Bible si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.