2 Corinthians 5:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Nous faisons donc fonction d’ambassadeurs au nom de Christ, comme si Dieu adressait par nous cette invitation aux hommes : « Au nom de Christ, nous vous en supplions : soyez réconciliés avec Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous sommes donc des ambassadeurs envoyés par le Christ, et c'est comme si Dieu lui-même vous adressait un appel par nous: nous vous en supplions, au nom du Christ, laissez-vous réconcilier avec Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) C’est donc pour le Christ que nous faisons les fonctions d’ambassadeurs, Dieu lui-même exhortant par nous: nous vous en conjurons pour le Christ, réconciliez-vous avec Dieu!
French (J.N. Darby) 1885 Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, -Dieu, pour ainsi dire, exhortant par notre moyen; nous supplions pour Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
French (La Bible expliquée) Nous sommes donc des ambassadeurs envoyés par le Christ, et c'est comme si Dieu lui-même vous adressait un appel par nous: nous vous en supplions, au nom du Christ, laissez-vous réconcilier avec Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous sommes donc ambassadeurs pour le Christ; c'est Dieu qui encourage par notre entremise; au nom du Christ, nous supplions: Laissez-vous réconcilier avec Dieu!
French (Zoque, Francisco León) Jetcøtoya Diosis cø'vejta'møjtzi Cristo'is ñøyicøsi, como que Diosis cø'vejta'møjtzi mitzcømø va'cø mi o'nøndyam vøjø Diosis ñøyicø'mø. Mi ⁿnøjandya'mbøjtzi Cristo'is ñøyicøsi: Pøjcøcho'ṉdamø Dios vøj va'cø mi ijtam jetji'n.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Nous faisons donc la fonction d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et nous supplions, au nom de Christ: soyez réconciliés avec Dieu.
French Jerusalem 1998 Nous sommes donc en ambassade pour le Christ; c'est comme si Dieu exhortait par nous. Nous vous en supplions au nom du Christ: laissez-vous réconcilier avec Dieu.
French Machaira 2012 Nous faisons donc la fonction d’ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et nous vous supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
French Martin 1744 Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, et c'est comme si Dieu vous exhortait par notre ministère; nous [vous] supplions [donc] pour [l'amour] de Christ, de vous réconcilier avec Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Nous sommes donc des ambassadeurs envoyés par le Christ, et c'est comme si Dieu lui-même adressait son appel par nous: nous vous en supplions, au nom du Christ, laissez-vous réconcilier avec Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous sommes donc ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
French OST (Ostervald) Nous faisons donc la fonction d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et noue vous supplions au nom de Christ, que vous soyez réconciliés avec Dieu.
French OST - Osterwald Nous faisons donc la fonction d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; et nous vous supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est donc de la part du Christ que nous prenons la parole. En réalité, par nous, c’est Dieu lui-même qui vous lance un appel: au nom du Christ, acceptez d’être réconciliés avec Dieu. Cela, nous vous le demandons avec force.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est donc pour Christ que nous faisons fonction d'ambassadeurs; c'est comme si Dieu exhortait par notre moyen; nous vous en conjurons pour Christ: Soyez réconciliés avec Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous sommes donc des ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu adressait par nous son appel. Nous supplions au nom de Christ: «Soyez réconciliés avec Dieu!
French Vigouroux 1902 Bible Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour le Christ, comme si Dieu exhortait par nous (exhortant). Nous vous en conjurons au nom du Christ, réconciliez-vous avec Dieu.