2 Corinthians 5:2 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car, dans cette tente, nous gémissons parce que nous attendons, avec un ardent désir, de revêtir, par-dessus l’autre, notre domicile qui est de nature céleste
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et nous gémissons maintenant, car notre désir est grand d'être recouverts de notre habitation céleste;
French (Catholique Crampon 1923) Aussi gémissons-nous, dans cette tente, dans l’ardent désir que nous avons d’être revêtus de notre demeure céleste,
French (J.N. Darby) 1885 Car aussi, dans cette tente, nous gémissons, désirant avec ardeur d'avoir revêtu notre domicile qui est du ciel,
French (La Bible expliquée) Et nous gémissons maintenant, car notre désir est grand d'être recouverts de notre habitation céleste;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aussi nous soupirons dans cette condition; nous souhaitons vivement revêtir notre domicile céleste par-dessus l'autre,
French (Zoque, Francisco León) Viyuṉse tø toyapøcpa mientras yøṉ ndø coṉñaji'ṉ tø itpa'cse'ṉomo. Ndø sungo'nba va'cø ndø nøc ijtøtyam ndø coṉña maṉbapø tø tzi' Diosis tzajpomo, como si fuera jomepø tucu tø yac mespase;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car aussi à cause de cela, nous gémissons, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre demeure céleste;
French Jerusalem 1998 Aussi gémissons-nous dans cet état, ardemment désireux de revêtir par-dessus l'autre notre habitation céleste,
French Machaira 2012 Car nous gémissons dans cette tente, désirant avec ardeur d’être revêtus de notre habitation céleste;
French Martin 1744 Car c'est aussi pour cela que nous gémissons, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre domicile, qui est du Ciel:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussi gémissons-nous dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et nous gémissons maintenant, car notre désir est grand d'être revêtus de notre habitation céleste,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussi nous gémissons dans cette tente, désireux de revêtir notre domicile céleste par-dessus l'autre,
French OST (Ostervald) Et c'est à cause de cela que nous gémissons, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre demeure céleste;
French OST - Osterwald Car nous gémissons dans cette tente, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre domicile du ciel;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et maintenant, nous gémissons, nous cherchons de toutes nos forces à mettre sur nous cet autre vêtement, notre maison du ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car nous gémissons déjà dans celle-ci, désireux que nous sommes de revêtir le domicile qui nous vient du ciel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et nous gémissons dans cette tente, avec l'ardent désir de revêtir notre domicile céleste,
French Vigouroux 1902 Bible Aussi, dans ce corps nous gémissons, désirant d'être revêtus de notre habitation céleste,