2 Corinthians 5:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout cela est l’œuvre de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ et qui nous a confié le ministère de la réconciliation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui nous a confié la tâche d'amener d'autres hommes à la réconciliation avec lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et toutes sont du Dieu qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation, |
| French (La Bible expliquée) | Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui nous a confié la tâche d'amener d'autres hommes à la réconciliation avec lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et tout vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y mumu jetse tø yac jomevitu'pa Diosis. Y Jesucristoji'ṉ Diosis yajay ndø coja va'cø mus tø pøjcøchoṉdamø. Y Diosis cøpiṉda'møjtzi va'cø ndzajmayaj pøn que jutznømø ñe'c Diosis maṉba pyøjcøchoṉyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui-même par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. |
| French Jerusalem 1998 | Et le tout vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec Lui par le Christ et nous a confié le ministère de la réconciliation. |
| French Machaira 2012 | Or, toutes ces choses viennent de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation. |
| French Martin 1744 | Or tout cela [vient] de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a donné le Ministère de la réconciliation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ, et qui nous a confié la tâche d'en amener d'autres à la réconciliation avec lui: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le service de la réconciliation. |
| French OST (Ostervald) | Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de cette réconciliation. |
| French OST - Osterwald | Or, toutes ces choses viennent de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Jésus-Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout cela vient de Dieu. Il nous a réconciliés avec lui par le Christ et il nous a demandé d’annoncer cette réconciliation. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec Lui-même par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et tout cela vient de Dieu qui nous a réconciliés avec lui par [Jésus-]Christ et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par le Christ, et qui nous a confié le ministère de la réconciliation. |