2 Corinthians 5:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, si quelqu’un est uni à Christ, il appartient à une nouvelle création : les choses anciennes sont passées : voici, les choses nouvelles sont venues. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dès que quelqu'un est uni au Christ, il est un être nouveau: ce qui est ancien a disparu, ce qui est nouveau est là. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aussi bien, quiconque est en Jésus-Christ est une nouvelle créature; les choses anciennes sont passées, voyez tout est devenu nouveau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création: les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles; |
| French (La Bible expliquée) | Dès que quelqu'un est uni au Christ, il est un être nouveau: ce qui est ancien a disparu, ce qui est nouveau est là. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si quelqu'un est dans le Christ, c'est une création nouvelle. Ce qui est ancien est passé: il y a là du nouveau. |
| French (Zoque, Francisco León) | Por eso o'ca ndø va'njamba Cristo, tø jome vitu'pa, ji'nam tø it como vi'nase, viyuṉsye mumu tiyø jome vitu'pa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si donc quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. |
| French Jerusalem 1998 | Si donc quelqu'un est dans le Christ, c'est une création nouvelle: l'être ancien a disparu, un être nouveau est là. |
| French Machaira 2012 | Si donc quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature; les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. |
| French Martin 1744 | Si donc quelqu'un est en Christ, [il est] une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle création. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, si quelqu'un est uni au Christ, il est une nouvelle création: ce qui est ancien a disparu, une réalité nouvelle est là. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici: (toutes choses) sont devenues nouvelles. |
| French OST (Ostervald) | Si donc quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. |
| French OST - Osterwald | Si donc quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature; les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, si quelqu’un est uni au Christ, il est créé à nouveau. Ce qui est ancien est fini, ce qui est nouveau est là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi donc, si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle création; les choses anciennes sont passées, voici, il s'en est fait de nouvelles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si donc quelqu'un est dans le Christ, il est une nouvelle créature ; les vieilles choses sont passées : voici que tout est devenu nouveau. |