2 Corinthians 5:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, l’amour de Christ nous étreint, car nous avons acquis la certitude qu’un seul homme est mort pour tous : donc tous sont morts en lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, l'amour du Christ nous domine, nous qui avons la certitude qu'un seul est mort pour tous et, donc, que tous ont part à sa mort.
French (Catholique Crampon 1923) Car l’amour du Christ nous presse, persuadés, comme nous le sommes, que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
French (J.N. Darby) 1885 Car l'amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que si un est mort pour tous, tous donc sont morts,
French (La Bible expliquée) En effet, l'amour du Christ nous domine, nous qui avons la certitude qu'un seul est mort pour tous et, donc, que tous ont part à sa mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car l'amour du Christ nous presse, nous qui avons discerné ceci: un seul est mort pour tous, donc tous sont morts;
French (Zoque, Francisco León) Porque Cristo'is tø sunba, por eso ndø penatzøcpa ndø vin va'cø ndø tzøc je'is syunbase. Pues nømda'mbøjtzi que como Cristo ca'u mumu icøtoya, entonces Diosis cyotpa cuenta que mumu tø ca'tamu'am ndø cojacøtoya.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la charité de Christ nous presse, jugeant ceci, que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
French Jerusalem 1998 Car l'amour du Christ nous presse, à la pensée que, si un seul est mort pour tous, alors tous sont morts.
French Machaira 2012 Car le renoncement de Christ nous contraint, étant persuadés que si un seul est mort pour tous les élus, tous donc sont morts;
French Martin 1744 Parce que la charité de Christ nous unit étroitement, tenant ceci pour certain, que si un est mort pour tous, tous aussi sont morts;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, l'amour du Christ nous saisit, nous qui avons la certitude qu'un seul est mort pour tous et, donc, que tous ont part à sa mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car l'amour du Christ nous étreint, nous qui avons discerné ceci: un seul est mort pour tous, donc tous sont morts;
French OST (Ostervald) Car la charité de Christ nous presse, étant persuadés que si un est mort pour tous, tous donc sont morts;
French OST - Osterwald Car la charité de Christ nous presse, étant persuadés que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’amour du Christ remplit notre cœur quand nous pensons à ceci: un seul homme est mort pour tous, c’est le Christ, donc, tous participent à sa mort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car l'amour de Christ nous subjugue, depuis que nous avons compris que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts,
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est que l'amour de Christ nous presse, parce que nous sommes convaincus que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts.
French Vigouroux 1902 Bible Car l'amour du Christ nous presse, étant d'avis que si un seul est mort pour tous, tous sont morts par là-même ;