2 Corinthians 4:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant, si la Bonne Nouvelle que nous annonçons paraît obscure, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si l’Évangile est encore voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il reste voilé, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent, |
| French (La Bible expliquée) | Cependant, si la Bonne Nouvelle que nous annonçons paraît obscure, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si cependant notre bonne nouvelle est encore voilée, elle est voilée pour ceux qui vont à leur perte |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca aunque i'is ji'n cyønøctøyøy yøṉ vøjpø ote øtz ndza'maṉvactambapø, ji'n cyønøctøyøyaje porque nøme toycoyaju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et si même notre Evangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent, |
| French Jerusalem 1998 | Que si notre Evangile demeure voilé, c'est pour ceux qui se perdent qu'il est voilé, |
| French Machaira 2012 | Mais si notre message de la grâce est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent, |
| French Martin 1744 | Que si notre Évangile est encore voilé, il ne l'est que pour ceux qui périssent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si la bonne nouvelle que nous annonçons est recouverte d'un voile, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent; |
| French OST (Ostervald) | Que si notre évangile est encore couvert, il est couvert à ceux qui périssent, |
| French OST - Osterwald | Mais si notre Évangile est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, notre Bonne Nouvelle reste cachée pour certains, pour ceux qui perdent leur vie loin de Dieu |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or si notre évangile est encore voilé, c'est parmi ceux qui périssent qu'il est voilé, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si notre Evangile est encore voilé, il l’est pour ceux qui périssent, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si notre Evangile est encore (aussi) voilé, c'est pour ceux qui périssent qu'il est voilé, |