2 Corinthians 4:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant, si la Bonne Nouvelle que nous annonçons paraît obscure, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent.
French (Catholique Crampon 1923) Si l’Évangile est encore voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il reste voilé,
French (J.N. Darby) 1885 et si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,
French (La Bible expliquée) Cependant, si la Bonne Nouvelle que nous annonçons paraît obscure, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si cependant notre bonne nouvelle est encore voilée, elle est voilée pour ceux qui vont à leur perte
French (Zoque, Francisco León) O'ca aunque i'is ji'n cyønøctøyøy yøṉ vøjpø ote øtz ndza'maṉvactambapø, ji'n cyønøctøyøyaje porque nøme toycoyaju.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si même notre Evangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,
French Jerusalem 1998 Que si notre Evangile demeure voilé, c'est pour ceux qui se perdent qu'il est voilé,
French Machaira 2012 Mais si notre message de la grâce est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,
French Martin 1744 Que si notre Évangile est encore voilé, il ne l'est que pour ceux qui périssent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si la bonne nouvelle que nous annonçons est recouverte d'un voile, elle ne l'est que pour ceux qui se perdent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;
French OST (Ostervald) Que si notre évangile est encore couvert, il est couvert à ceux qui périssent,
French OST - Osterwald Mais si notre Évangile est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, notre Bonne Nouvelle reste cachée pour certains, pour ceux qui perdent leur vie loin de Dieu
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or si notre évangile est encore voilé, c'est parmi ceux qui périssent qu'il est voilé,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si notre Evangile est encore voilé, il l’est pour ceux qui périssent,
French Vigouroux 1902 Bible Si notre Evangile est encore (aussi) voilé, c'est pour ceux qui périssent qu'il est voilé,