2 Corinthians 3:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, si le ministère qui a entraîné la condamnation des hommes a été glorieux, combien plus glorieux est celui qui conduit les hommes à être déclarés justes par Dieu ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La fonction qui entraînait la condamnation des hommes était glorieuse; combien plus glorieuse est la fonction qui a pour effet de rendre les hommes justes devant Dieu! |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est qu’en effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère qui confère la justice le surpasse de beaucoup. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car si le ministère de la condamnation a été gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-il en gloire! |
| French (La Bible expliquée) | La fonction qui entraînait la condamnation des hommes était glorieuse; combien plus glorieuse est la fonction qui a pour effet de rendre les hommes justes devant Dieu! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si le ministère de la condamnation a eu de la gloire, à bien plus forte raison le ministère de la justice abonde-t-il en gloire. |
| French (Zoque, Francisco León) | Es decir o'ca vøjpøte je contrato jutipøcø'mø tø yaj coja'ajtøjpa; entonces más vøjpø contrato tø tzi' Diosis vyøjom va'cø tø nøputø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, combien plus le ministère de la justice le surpasse-t-il en gloire? |
| French Jerusalem 1998 | Si en effet le ministère de la condamnation fut glorieux, combien plus le ministère de justice l'emporte-t-il en gloire! |
| French Machaira 2012 | Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire. |
| French Martin 1744 | Car si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le texte écrit qui condamne a été entouré de gloire; combien plus glorieuse est la révélation de ce qui rend juste! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si le ministère de la condamnation a été glorieux, à bien plus forte raison le ministère de la justice est supérieur en gloire. |
| French OST (Ostervald) | Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice le surpasse de beaucoup en gloire. |
| French OST - Osterwald | Car, si le ministère de condamnation a été glorieux, le ministère de la justice abonde bien plus en gloire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le service de la loi qui condamne à mort était déjà plein de gloire. Alors le service de l’Esprit qui rend juste donnera encore beaucoup plus de gloire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice l'emporte bien davantage en gloire; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est bien plus glorieux encore. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur (plus abondant) en gloire. |