2 Corinthians 3:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi, jusqu’à ce jour, toutes les fois que les Israélites lisent les écrits de Moïse, un voile leur couvre l’esprit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aujourd'hui encore, chaque fois qu'ils lisent les livres de Moïse, un voile recouvre leur intelligence. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aujourd’hui encore, quand on lit Moïse, un voile est étendu sur leurs cœurs; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais jusqu'à aujourd'hui, lorsque Moïse est lu, le voile demeure sur leur coeur; |
| French (La Bible expliquée) | Aujourd'hui encore, chaque fois qu'ils lisent les livres de Moïse, un voile recouvre leur intelligence. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, il y a un voile sur leur cœur; |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero hasta como yøti cuando Israel pø'nis tyu'ñajpa Moisesis jyachajcupø, ji'n cyønøctøyøyaje. Como si fuera velocøs ityajuse qui'psocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais jusqu'à aujourd'hui quand Moïse est lu, ce voile demeure sur leur cœur; |
| French Jerusalem 1998 | Oui, jusqu'à ce jour, toutes les fois qu'on lit Moïse, un voile est posé sur leur coeur. |
| French Machaira 2012 | Encore aujourd’hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur. |
| French Martin 1744 | Mais jusqu'à aujourd'hui quand on lit Moïse, le voile demeure sur leur cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aujourd'hui encore, chaque fois qu'ils lisent les livres de Moïse, un voile recouvre leur intelligence. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, il y a un voile sur leur cœur; |
| French OST (Ostervald) | Et ce voile demeure même jusqu'à aujourd'hui sur leur cœur, lorsqu'on leur lit Moïse. |
| French OST - Osterwald | Encore aujourd'hui, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, jusqu’à aujourd’hui, chaque fois que les Israélites lisent les livres de Moïse, un voile couvre leur cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais jusques à aujourd'hui, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste étendu sur leur cœur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jusqu'à aujourd’hui, quand les écrits de Moïse sont lus, un voile recouvre leur cœur; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est placé sur leur cœur ; |