2 Corinthians 3:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car si ce qui est passager a été touché par la gloire, combien plus grande sera la gloire de ce qui demeure éternellement !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, si ce qui était passager a été glorieux, combien plus le sera ce qui demeure pour toujours!
French (Catholique Crampon 1923) Car, si ce qui était passager a été donné dans la gloire, à plus forte raison ce qui est permanent sera-t-il glorieux.
French (J.N. Darby) 1885 Car si ce qui devait prendre fin a été introduit avec gloire, bien plus ce qui demeure subsistera-t-il en gloire!
French (La Bible expliquée) En effet, si ce qui était passager a été glorieux, combien plus le sera ce qui demeure pour toujours!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, si ce qui était passager a été marqué par la gloire, à bien plus forte raison ce qui demeure est-il entouré de gloire.
French (Zoque, Francisco León) Porque o'ca jicø maṉbapøna'ṉ yaje vøjpøna'ṉete, entonces yøtipø que ji'n ma yaje más vøjpø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) car si ce qui était passager a été glorieux, combien plus glorieux ce qui est permanent !
French Jerusalem 1998 Car, si ce qui était passager s'est manifesté dans la gloire, combien plus ce qui demeure sera-t-il glorieux!
French Machaira 2012 Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.
French Martin 1744 Car si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, si ce qui était passager a été glorieux, combien plus ce qui demeure est glorieux!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En effet, si ce qui passe a eu sa gloire, à bien plus forte raison ce qui demeure est glorieux.
French OST (Ostervald) Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui doit toujours subsister l'est bien davantage.
French OST - Osterwald Car, si ce qui devait prendre fin a été glorieux, ce qui est permanent est beaucoup plus glorieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les choses qui ne durent pas étaient pleines de gloire. Alors les choses qui durent seront encore beaucoup plus glorieuses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 en effet, si ce qui est périssable est accompagné de gloire, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, si ce qui était passager a été marqué par la gloire, ce qui est permanent sera bien plus glorieux.
French Vigouroux 1902 Bible Car si ce qui devait finir a été glorieux, ce qui demeure sera beaucoup plus glorieux (en a bien davantage).