2 Corinthians 3:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On peut même dire que cette gloire du passé perd tout son éclat quand on la compare à la gloire présente qui lui est bien supérieure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous pouvons même dire que la gloire qui brilla dans le passé s'efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et même, sous ce rapport, ce qui a été glorifié autrefois ne l’a pas été, en comparaison de cette gloire infiniment supérieure. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car aussi ce qui a été glorifié n'a pas été glorifié sous ce rapport, à cause de la gloire qui l'emporte de beaucoup. |
| French (La Bible expliquée) | Nous pouvons même dire que la gloire qui brilla dans le passé s'efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Et, sous ce rapport, ce qui a été glorifié n'a pas été glorifié, à cause de cette gloire plus éminente. – |
| French (Zoque, Francisco León) | Jic vi'ṉapø contrato vøjpøte, pero naji'ndyet tyu'mbajcaje yøtipøji'ṉ. Porque yøtipø mástøc vøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et même ce qui a été si glorieux, n'a point été glorifié, à cet égard, à cause de ce qui le surpasse de beaucoup en gloire; |
| French Jerusalem 1998 | Non, si de ce point de vue, on la compare à cette gloire suréminente, la gloire de ce premier ministère n'en fut pas une. |
| French Machaira 2012 | Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l’a point été, à cause de la gloire surabondante du second. |
| French Martin 1744 | Et même le [premier ministère] qui a été glorieux, ne l'a pas été autant que [le second] qui l'emporte de beaucoup en gloire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et même, la gloire qui brilla dans le passé s'efface devant la gloire actuelle, tellement supérieure. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a pas été, à cause de cette gloire plus éminente. |
| French OST (Ostervald) | Et même, ce premier ministère, qui a été si glorieux, ne l'a point été en comparaison du second, qui le surpasse de beaucoup en gloire. |
| French OST - Osterwald | Et, en effet, ce premier ministère, qui a été glorieux, ne l'a point été, à cause de la gloire surabondante du second. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ainsi, devant cette gloire extraordinaire, la gloire qui a brillé autrefois n’est plus rien. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et même, de ce point de vue, ce qui était glorieux a perdu son éclat à cause de la gloire qui lui est supérieure. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et même ce qui a été brillant (éclatant) dans le premier n'a pas été (véritablement) glorieux, en comparaison de la gloire éminente du second. |