2 Corinthians 2:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous engage donc à lui témoigner de l’amour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard.
French (Catholique Crampon 1923) Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.
French (La Bible expliquée) Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous encourage donc à faire prévaloir l'amour envers lui;
French (Zoque, Francisco León) Por eso mi nømgo'natya'mbøjtzi que va'cø mi ⁿyaj quejatamø que mi sundambatøc jic cojatzøjcupø pøn, y mi yac tzø'tyam jetse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charité.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui la charité.
French Machaira 2012 C’est pourquoi je vous prie de confirmer envers lui votre sacrifice.
French Martin 1744 C'est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par conséquent, je vous le demande, donnez-lui la preuve de votre amour à son égard.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous exhorte donc à faire prévaloir l'amour envers lui;
French OST (Ostervald) C'est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charité.
French OST - Osterwald C'est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors je vous le demande, montrez-lui que vous l’aimez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi je vous exhorte à rendre en sa faveur un décret de charité;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vous engage donc à faire preuve d'amour envers lui,
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.