2 Corinthians 2:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le blâme que lui a infligé la majorité d’entre vous est suffisant pour cet homme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il suffit pour cet homme d'avoir été blâmé par la majorité d'entre vous; |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est assez pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il suffit, pour un tel homme, de cette punition qui lui a été infligée par le grand nombre, |
| French (La Bible expliquée) | Il suffit pour cet homme d'avoir été blâmé par la majorité d'entre vous; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il suffit pour un tel homme du blâme qui lui a été infligé par le plus grand nombre, |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque vøtimete jujche'ṉom mi ṉgastigatzøctamu'am jic cojatzøjcupø pøn mi ndu'mdamba'c. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est assez pour cet homme-là du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, |
| French Jerusalem 1998 | C'est assez pour cet homme-là du châtiment infligé par la majorité, |
| French Machaira 2012 | Il suffit pour un tel homme, d’avoir été châtié par le plus grand nombre, |
| French Martin 1744 | C'est assez pour un tel [homme], de cette censure [qui lui a été faite] par plusieurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il suffit pour cet homme du châtiment qui lui a été infligé par le plus grand nombre, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il suffit pour cette personne d'avoir été blâmée par la majorité d'entre vous; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il suffit pour cet homme du blâme qui lui a été infligé par le plus grand nombre, |
| French OST (Ostervald) | C'est assez pour cet homme-là, d'avoir subi la correction qui lui a été faite par plusieurs; |
| French OST - Osterwald | Il suffit pour un tel homme, d'avoir été châtié par le plus grand nombre, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour cet homme-là, les reproches de la communauté suffisent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il suffit pour un tel homme de cette réprimande qui lui a été infligée par la majorité, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le blâme qui lui a été infligé par la majorité d’entre vous est suffisant pour cet homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il suffit, pour cet homme-là, de la correction qui lui a été imposée par le plus grand nombre, |