2 Corinthians 2:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En tout cas nous, nous ne sommes pas comme tant d’autres qui accommodent la Parole de Dieu pour en tirer profit. C’est avec des intentions pures, de la part de Dieu, dans l’union avec Christ que nous annonçons la Parole. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous ne sommes pas comme tant d'autres qui se livrent au trafic de la parole de Dieu; au contraire, parce que c'est Dieu qui nous a envoyés, nous parlons avec sincérité en sa présence, en communion avec le Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car nous ne sommes pas comme la plupart, nous ne frelatons pas la parole de Dieu; mais c’est dans sa pureté, telle qu’elle vient de Dieu, que nous la prêchons devant Dieu en Jésus-Christ. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu; mais comme avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ. |
| French (La Bible expliquée) | Nous ne sommes pas comme tant d'autres qui se livrent au trafic de la parole de Dieu; au contraire, parce que c'est Dieu qui nous a envoyés, nous parlons avec sincérité en sa présence, en communion avec le Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est que nous ne sommes pas comme tant d'autres qui font de la parole de Dieu leur petit commerce; c'est avec sincérité, c'est de la part de Dieu, devant Dieu et dans le Christ que nous parlons. |
| French (Zoque, Francisco León) | Otz ji'n mojtam Diosis 'yote sutziji'ṉ jujche chøcyajpase vøti eyata'mbø'is tumingøtoya, sino tumø tzocoy ndzamda'mbøjtzi como Diosis cø'vejtamuse. Ndzamdamba Diosis vyi'naṉdøjqui como Cristoji'ṉ yostambase. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car nous ne falsifions point la Parole de Dieu, comme plusieurs font; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, en la présence de Dieu, que nous parlons en Christ. |
| French Jerusalem 1998 | Nous ne sommes pas, en effet, comme la plupart, qui frelatent la parole de Dieu; non, c'est en toute pureté, c'est en envoyés de Dieu que, devant Dieu, nous parlons dans le Christ. |
| French Machaira 2012 | Car nous ne falsifions point la Parole de Dieu, comme beaucoup le font; mais nous parlons avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, en Christ. |
| French Martin 1744 | Car nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais nous parlons de Christ avec sincérité, comme de la part de Dieu, et devant Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous ne sommes pas comme tant d'autres qui se livrent au trafic de la parole de Dieu; au contraire, c'est avec sincérité que nous parlons, de la part de Dieu, devant lui et en union avec le Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car nous ne sommes pas, comme plusieurs, des falsificateurs de la parole de Dieu, c'est avec sincérité, c'est de la part de Dieu, devant Dieu et en Christ que nous parlons. |
| French OST (Ostervald) | Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme plusieurs font; mais nous parlons avec sincérité, comme de la part de Dieu, et en la présence de Dieu, en Jésus-Christ. |
| French OST - Osterwald | Car nous ne falsifions point la Parole de Dieu, comme beaucoup le font; mais nous parlons avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, en Christ. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous ne sommes pas comme beaucoup de gens qui font du commerce avec la parole de Dieu. Nous, nous disons la vérité de la part de Dieu, devant Dieu, comme des serviteurs du Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous ne sommes pas en effet, comme le plus grand nombre, des falsificateurs de la parole de Dieu, mais c'est vraiment avec sincérité, mais c'est vraiment par l'action de Dieu, que nous parlons devant Dieu en Christ. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme le font les autres, mais c'est avec pureté, c'est de la part de Dieu, en Christ et devant Dieu que nous parlons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent (corrompent) la parole de Dieu ; mais c'est avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, dans le Christ, que nous parlons. |