2 Corinthians 2:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | pour ne pas laisser Satan prendre l’avantage sur nous : nous ne connaissons en effet que trop bien ses intentions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | afin de ne pas laisser Satan prendre l'avantage sur nous; nous connaissons en effet fort bien ses intentions. |
| French (Catholique Crampon 1923) | afin de ne pas laisser à Satan l’avantage sur nous; car nous n’ignorons pas ses desseins. |
| French (J.N. Darby) 1885 | afin que nous ne soyons pas circonvenus par Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French (La Bible expliquée) | afin de ne pas laisser Satan prendre l'avantage sur nous; nous connaissons en effet fort bien ses intentions. Ladite lettre semble avoir produit des effets positifs puisque, nettement, le ton est à la réconciliation. Il semble aussi que toute la communauté n'ait pas été impliquée dans le conflit, mais qu'une seule personne en ait eu l'initiative. Paul invite maintenant au pardon envers le responsable de cette division, pour éviter qu'un blâme trop lourd à porter ne lui soit infligé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | pour ne pas laisser au Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetze ⁿyaj cotocopyøjtzi cojatzøjcupø va'cø jana tø aṉgøma'cøy Satanasis. Porque claro ndø comusapya myaña'ajcuy je yatzi'ajcu'is ñe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin que Satan n'ait pas l'avantage sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French Jerusalem 1998 | Il ne s'agit pas d'être dupes de Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French Machaira 2012 | Afin que notre rival n’ait pas le dessus sur nous; car nous n’ignorons pas ses desseins. |
| French Martin 1744 | Afin que Satan n'ait pas le dessus sur nous: car nous n'ignorons pas ses machinations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | afin de ne pas laisser Satan prendre l'avantage sur nous; nous connaissons en effet fort bien ses intentions. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French OST (Ostervald) | Afin que Satan n'ait pas le dessus sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French OST - Osterwald | Afin que l'adversaire n'ait pas le dessus sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De cette façon, Satan ne nous trompe pas. Oui, nous connaissons bien ses intentions. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | afin que nous ne soyons pas dupés par Satan; car nous n'ignorons pas ses desseins. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | afin de ne pas laisser à Satan l'avantage sur nous, car nous n'ignorons pas ses intentions. |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que nous ne soyons point circonvenus par Satan, car nous n'ignorons pas ses desseins. |