2 Corinthians 13:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous sommes contents d’être faibles si vous, vous êtes réellement forts. C’est justement ce que nous demandons à Dieu dans nos prières : votre perfectionnement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous nous réjouissons quand nous sommes faibles tandis que vous êtes forts. Par conséquent, nous demandons aussi dans nos prières que vous deveniez parfaits. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est un bonheur pour nous lorsque nous sommes faibles, et que vous êtes forts, et même c’est là ce que nous demandons dans nos prières que vous soyez consommés en perfection. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car nous nous réjouissons lorsque nous, sous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants: et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement. |
| French (La Bible expliquée) | Nous nous réjouissons quand nous sommes faibles tandis que vous êtes forts. Par conséquent, nous demandons aussi dans nos prières que vous deveniez parfaits. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous nous réjouissons lorsque, nous, nous sommes faibles, tandis que vous, vous êtes forts: ce que nous souhaitons, c'est votre épanouissement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Casøtya'mbøjtzi cuando mitz muspa mi ndzøctam aunque tiyø, aunque øtz ni ti ji'n mus ndzøctamø. Y o'nøndya'mbøjtzi Dios va'cø mi ṉgotzoṉdamø va'cø mus mi ndzøctam mumu ti vøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en effet, nous avons de la joie, lorsque nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons, c'est votre perfectionnement. |
| French Jerusalem 1998 | Oui, nous nous réjouissons, quand nous sommes faibles et que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre affermissement. |
| French Machaira 2012 | Et nous avons de la joie, lorsque nous sommes faibles, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons, c’est votre perfectionnement. |
| French Martin 1744 | Or nous nous réjouissons si nous sommes faibles, et que vous soyez forts; et même nous souhaitons ceci, [c'est à savoir] votre entier accomplissement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous nous réjouissons donc d'être faibles, si vous êtes réellement forts. Et c'est ce que nous demandons dans nos prières: que vous soyez bien affermis dans la foi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous nous réjouissons lorsque nous sommes faibles, tandis que vous êtes forts, et ce que nous souhaitons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. |
| French OST (Ostervald) | Et nous avons de la joie, lorsque nous sommes dans la faiblesse, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons à Dieu, c'est votre parfait affermissement. |
| French OST - Osterwald | Et nous avons de la joie, lorsque nous sommes faibles, pourvu que vous soyez forts; et ce que nous demandons à Dieu, c'est votre perfectionnement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, nous sommes dans la joie quand nous sommes faibles et quand vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c’est que vous soyez parfaits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | nous nous réjouissons en effet quand nous, nous sommes faibles, et quand vous-mêmes, vous êtes forts; et ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous nous réjouissons chaque fois que nous sommes faibles alors que vous êtes forts. Ce que nous demandons dans nos prières, c'est votre perfectionnement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Aussi, nous nous réjouissons de ce que nous sommes faibles, et de ce que vous êtes forts ; et ce que nous demandons, c'est votre perfection. |