2 Corinthians 13:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, nous n’avons aucun pouvoir contre la vérité. C’est seulement pour la vérité que nous en avons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité; nous n’en avons que pour la vérité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. |
| French (La Bible expliquée) | Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque ji'n jujche mus ya'inductam viyuṉsyepø tiyø, sino viyuṉsepø tiyø muspa ṉgoquiptamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité; |
| French Jerusalem 1998 | Car nous n'avons aucun pouvoir contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. |
| French Machaira 2012 | Car nous n’avons aucune puissance contre la vérité, nous n’en avons que pour la vérité. |
| French Martin 1744 | Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité de Dieu, nous ne pouvons qu'agir pour elle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. |
| French OST (Ostervald) | Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité. |
| French OST - Osterwald | Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Car nous ne pouvons rien faire contre la vérité, nous pouvons seulement travailler pour la vérité. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, nous n'avons pas de puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais seulement pour la vérité. |