2 Corinthians 13:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puisque vous voulez avoir la preuve que Christ parle par moi ; car vous n’avez pas affaire à un Christ faible : il agit avec puissance parmi vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous désirez la preuve que le Christ parle par moi, et vous l'aurez. Le Christ n'est pas faible à votre égard, mais il manifeste sa puissance parmi vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n’est pas faible à votre égard, mais reste puissant parmi vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n'est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous; |
| French (La Bible expliquée) | Vous désirez la preuve que le Christ parle par moi, et vous l'aurez. Le Christ n'est pas faible à votre égard, mais il manifeste sa puissance parmi vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
| French (Zoque, Francisco León) | Como sunba mi istam seña o'ca viyuṉse Cristoji'ṉ ndza'mbøjtzi, (maṉba ⁿojnayaje mumu cojapa'tyajupø y jetse maṉba mi isindzi'tame que viyuṉse Cristoji'ṉ ndza'mbøjtzi). Porque Cristo ji'ndyet mochipø cuando yospa mitzji'ṉda'm, sino que mi isindzitamba jujche muspase chøcø pyømiji'ṉ mijtzomda'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant au milieu de vous; |
| French Jerusalem 1998 | puisque vous cherchez une preuve que le Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
| French Machaira 2012 | Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n’est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous. |
| French Martin 1744 | Puisque vous cherchez la preuve que Christ parle par moi, lequel n'est point faible envers vous, mais qui est puissant en vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, vous désirez la preuve que le Christ parle par moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui manifeste sa puissance parmi vous! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, lui qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous. |
| French OST (Ostervald) | Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle par moi, qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant au milieu de vous. |
| French OST - Osterwald | Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi, Lui qui n'est point faible à votre égard, mais qui est puissant en vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | puisque vous voulez la preuve que le Christ parle par moi. Quand il agit pour vous, il n’est pas faible, au contraire, il montre sa puissance parmi vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | puisque vous cherchez à avoir la preuve que c'est Christ qui parle en moi, lequel n'est pas faible relativement à vous, mais il est puissant parmi vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi. En effet, lui n'est pas faible envers vous, mais il est puissant parmi vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce que vous voulez mettre à l'épreuve le Christ qui parle par moi, qui n'est pas faible à votre égard, mais qui est puissant parmi vous ? |