2 Corinthians 12:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai demandé à Tite d’aller chez vous et j’ai envoyé avec lui le frère dont j’ai parlé. Tite vous a-t-il exploités ? N’avons-nous pas marché tous deux dans le même esprit ? N’avons-nous pas suivi les mêmes traces ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'ai prié Tite d'aller chez vous et j'ai envoyé avec lui le frère que vous savez. Tite vous a-t-il exploités? N'avons-nous pas agi lui et moi avec les mêmes intentions, en suivant le même chemin?
French (Catholique Crampon 1923) J’ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j’ai envoyé le frère que vous savez: est-ce que Tite à rien tiré de vous? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, suivi les mêmes traces?
French (J.N. Darby) 1885 J'ai prié Tite et j'ai envoyé le frère avec lui. Tite s'est-il enrichi à vos dépens? N'avons-nous pas marché dans le même esprit? N'avons-nous pas marché sur les mêmes traces?
French (La Bible expliquée) J'ai prié Tite d'aller chez vous et j'ai envoyé avec lui le frère que vous savez. Tite vous a-t-il exploités? N'avons-nous pas agi lui et moi avec les mêmes intentions, en suivant le même chemin?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai encouragé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: Tite vous a-t-il exploités? N'avons-nous pas marché avec le même esprit, sur les mêmes traces?
French (Zoque, Francisco León) Øtz ⁿnøjay Tito va'cø maṉ mi ndu'ndamø y jetji'ṉ ṉgø'vejøjtzi eyapø va'ṉjajmocuy tøvø. ¿Será que mi 'yaṉgøma'cøtyam Tito'is va'cø mi mbyøjcatyam mi ndumin? Pero ja mi 'yaṉgøma'cøtyamø. ¿No será que mismo tumbø qui'psocuy ñø'it je'is como øtz nø'ijtuse, y que je'is chøjcu como øtz ndzøjque'tpasetique't?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai prié Tite d'aller, et j'ai envoyé le frère avec lui. Tite a-t-il profité de vous? N'avons-nous pas agi dans le même esprit? marché sur les mêmes traces?
French Jerusalem 1998 J'ai insisté auprès de Tite, et j'ai envoyé avec lui le frère. Tite vous aurait-il exploités? N'avons-nous pas marché dans le même esprit? Suivi les mêmes traces?
French Machaira 2012 J’ai délégué Tite, et j’ai envoyé un des frères avec lui. Tite a-t-il retiré du profit de vous? N’avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
French Martin 1744 J'ai prié Tite, et j'ai envoyé un [de nos] frères avec lui; [mais] Tite a-t-il fait son profit de vous? Et n'avons-nous pas [lui et moi] marché d'un même esprit? N'[avons-nous pas marché] sur les mêmes traces?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai prié Tite d'aller chez vous et j'ai envoyé avec lui le frère que vous savez. Tite vous a-t-il exploités? N'avons-nous pas agi, lui et moi, avec les mêmes intentions, en suivant le même chemin?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai exhorté Tite (à aller chez vous), et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite vous a exploités? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
French OST (Ostervald) J'ai prié Tite d'aller vous voir, et j'ai envoyé un de nos frères avec lui. Tite a-t-il tiré du profit de vous? N'avons-nous pas agi par le même Esprit? n'avons-nous pas marché sur les mêmes traces?
French OST - Osterwald J'ai délégué Tite, et j'ai envoyé un des frères avec lui. Tite a-t-il retiré du profit de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai insisté pour que Tite aille vous voir, et j’ai envoyé un frère avec lui. Est-ce que Tite a profité de vous? Est-ce que lui et moi, nous n’avons pas marché dans la même direction, en suivant le même chemin?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'ai encouragé Tite, et avec lui j'ai envoyé le frère; est-ce que Tite vous a dupés? N'avons-nous pas marché dans le même esprit et suivi les mêmes traces?
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'ai encouragé Tite à aller chez vous et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
French Vigouroux 1902 Bible J'ai prié Tite d'aller vous voir, et avec lui j'ai envoyé un frère. Est-ce que Tite vous a circonvenus ? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces ?