2 Corinthians 12:17 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ai-je exploités par l’intermédiaire de l’un ou l’autre de mes envoyés ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ai-je donc, par quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés, tiré de vous du profit? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Me suis-je enrichi à vos dépens par aucun de ceux que je vous ai envoyés? |
| French (La Bible expliquée) | Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ai-je exploité par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero cuando ṉgø'vejyajøjtzi ø nu'cscuy mitzcø'mda'm, ¿será que je'is mi mbyøjcatyam mi ndumin? Ja mi mbyøjcatyamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ai-je tiré du profit de vous, par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French Jerusalem 1998 | Vous aurais-je donc exploités par l'un quelconque de ceux que je vous ai envoyés? |
| French Machaira 2012 | Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu’un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French Martin 1744 | Ai-je donc fait mon profit de vous par aucun de ceux que je vous ai envoyés? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Est-ce que je vous ai exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ai-je exploité par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French OST (Ostervald) | Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French OST - Osterwald | Mais ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Regardez tous ceux que je vous ai envoyés: est-ce que j’ai utilisé un seul d’entre eux pour profiter de vous? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce qu'aucun de ceux que je vous ai envoyés m'a servi à vous duper? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous ai-je exploités par l'un de ceux que je vous ai envoyés? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous ai-je circonvenus par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés ? |