2 Corinthians 12:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il faut donc que je me vante, bien que cela ne soit pas bon. Mais je vais parler maintenant des visions et révélations que le Seigneur m'a accordées. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Faut-il se glorifier? Cela n’est pas utile; j’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il est vrai qu'il est sans profit pour moi de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French (La Bible expliquée) | Il faut donc que je me vante, bien que cela ne soit pas bon. Mais je vais parler maintenant des visions et révélations que le Seigneur m'a accordées. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il faut faire le fier… certes, c'est inutile, mais j'en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur. |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunque ji'n vyøjø øtz va'cø vøjcotzøc ø ⁿvin, pero yøti pyenate va'cø vøṉgotzøc ø ⁿvin. Maṉba ndzame øtz ⁿisupø y ndø Comi'is yac isuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il faut se glorifier..., cela ne convient pas; car j'en viendrai jusqu'à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French Jerusalem 1998 | Il faut se glorifier? (cela ne vaut rien pourtant) eh bien! j'en viendrai aux visions et révélations du Seigneur. |
| French Machaira 2012 | Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French Martin 1744 | Certes il ne m'est pas convenable de me glorifier: car je viendrai jusqu'aux visions et aux révélations du Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il faut se glorifier… Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il faut donc que je fasse le fier! Bien que ce ne soit pas utile, je parlerai maintenant des visions et des révélations que le Seigneur m'a accordées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il faut se glorifier… Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Certainement il ne me convient pas de me vanter, car j'en viendrai jusqu'aux visions et aux révélations du Seigneur. |
| French OST - Osterwald | Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que je dois me vanter? Cela ne sert à rien! Pourtant je vais parler de ce que le Seigneur m’a fait voir et m’a fait connaître. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Faut-il s'enorgueillir? Il est vrai que cela n'est pas utile, néanmoins j'en viendrai même aux visions et aux révélations du Seigneur : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Faut-il se vanter? Cela ne [m’]est pas utile. J'en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il faut se glorifier (cela ne convient pas cependant (sans doute)), j'en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur. |