2 Corinthians 11:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ne suis peut-être pas un « brillant orateur », mais je sais au moins de quoi je parle – nous vous en avons donné la preuve à tous égards et en toutes circonstances. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il est possible que je ne sois qu'un amateur quant à l'art de parler, mais certainement pas quant à la connaissance: nous vous l'avons clairement montré en toute occasion et à tous égards. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Si je suis étranger à l’art de la parole, je ne le suis point à la science; à tous égards et en tout, nous l’avons fait voir parmi vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et si même je suis un homme simple quant au langage, je ne le suis pourtant pas quant à la connaissance; mais nous avons été manifestés de toute manière, en toutes choses, envers vous. |
| French (La Bible expliquée) | Il est possible que je ne sois qu'un amateur quant à l'art de parler, mais certainement pas quant à la connaissance: nous vous l'avons clairement montré en toute occasion et à tous égards. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l'avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si je suis profane pour ce qui est de l'éloquence, je ne le suis pas pour ce qui est de la connaissance; nous vous l'avons clairement montré, de toute manière et à tous égards. |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunquena'ṉ como ji'n musoyepø pønse vejvejnepyøjtzi, pero ṉgønøctøyø'pyøjtzi vøjø mumu viyuṉsyepø tiyø. Y cuando mi istamba mumu jujche ndzøcta'mbøjtzi mumu jama, mi ndzi'tamba cuenta que it ø ṉgui'psocutya'm. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si même je suis un homme du commun à l'égard du langage, je ne le suis pas à l'égard de la connaissance; mais nous avons été manifestés parmi vous, à tous égards et en toutes choses. |
| French Jerusalem 1998 | Si je ne suis qu'un profane pour la parole, pour la science, c'est autre chose; en tout et devant tous, nous vous l'avons montré. |
| French Machaira 2012 | Or quoique je suis rude en m’exprimant, mais non en connaissance; néanmoins nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
| French Martin 1744 | Que si je suis comme quelqu'un du vulgaire par rapport au langage, je ne [le suis] pourtant pas en connaissance; mais nous avons été entièrement manifestés en toutes choses envers vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Si je suis un ignorant sous le rapport du langage, je ne le suis point sous celui de la connaissance, et nous l'avons montré parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il est possible que je ne sois qu'un amateur pour ce qui est de l'art de parler, mais certainement pas concernant la connaissance: nous vous l'avons clairement montré en toute occasion et à tous égards. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Bien que profane pour l'éloquence, je ne le suis pas pour la connaissance, et nous l'avons manifesté de toute manière et à tous égards parmi vous. |
| French OST (Ostervald) | Que si je suis comme un homme du commun à l'égard du langage, je ne le suis pas à l'égard de la connaissance; mais nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
| French OST - Osterwald | Si, même quant au langage, je suis comme un homme du commun, je ne le suis pas quant à la connaissance; mais nous nous sommes fait connaître parmi vous à tous égards et en toutes choses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | D’accord, je ne sais pas très bien parler. Mais pour la connaissance de Dieu, c’est autre chose! Nous vous avons toujours montré cela clairement, dans tout ce que nous avons fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais, quoique je sois étranger à l'éloquence, je ne le suis pas à la connaissance, au contraire nous l'avons mise en évidence parmi vous en tous points sur toutes choses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si je suis incompétent du point de vue de l’éloquence, je ne le suis pas pour ce qui est de la connaissance, et nous l'avons clairement démontré parmi vous à tout point de vue et en toute occasion. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si je suis inhabile sous le rapport de la parole, je ne le suis pas pour la science ; mais nous nous sommes fait connaître parmi vous en toutes choses. |