2 Corinthians 11:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'il faut que je me vante, je me vanterai de ma faiblesse.
French (Catholique Crampon 1923) S’il faut se glorifier, c’est de ma faiblesse que je me glorifierai.
French (J.N. Darby) 1885 S'il faut se glorifier, je me glorifierai dans ce qui est de mon infirmité.
French (La Bible expliquée) S'il faut que je me vante, je me vanterai de ma faiblesse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il faut faire le fier, c'est de ma faiblesse que je ferai ma fierté.
French (Zoque, Francisco León) O'ca ijtu pyena va'cø møja'ṉgotzøc ø ⁿvin, maṉba mi ndzajmatyame jujche øtz mochipø chøṉø y ji'n mus ṉgoquip ø ⁿvin. Jetse maṉba vøjcotzøc ø ⁿvin.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) S'il faut se glorifier, je me glorifierai de ce qui regarde mes faiblesses.
French Jerusalem 1998 S'il faut se glorifier, c'est de mes faiblesses que je me glorifierai.
French Machaira 2012 S’il faut se glorifier, je me glorifierai de mes infirmités.
French Martin 1744 S'il faut se glorifier, je me glorifierai des choses qui sont de mon infirmité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) S'il faut faire le fier, je tirerai ma fierté de ma faiblesse!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il faut se glorifier, c'est de ma faiblesse que je me glorifierai.
French OST (Ostervald) S'il faut se glorifier, je me glorifierai de ce qui regarde mes afflictions.
French OST - Osterwald S'il faut se glorifier, je me glorifierai de mes infirmités.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) S’il faut se vanter, je vais me vanter d’être faible.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 S'il faut s'enorgueillir, je m'enorgueillirai de ce qui fait ma faiblesse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'il faut se vanter, c'est de ma faiblesse que je me vanterai!
French Vigouroux 1902 Bible S'il faut se glorifier, c'est de ce qui fait ma faiblesse que je me glorifierai.