2 Corinthians 11:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Trois fois, j’ai été fouetté, une fois lapidé, j’ai vécu trois naufrages, j’ai passé un jour et une nuit dans la mer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | trois fois j'ai été battu à coups de fouet par les Romains et une fois on m'a blessé en me jetant des pierres; trois fois j'ai fait naufrage et une fois je suis resté un jour et une nuit dans les flots. |
| French (Catholique Crampon 1923) | trois fois, j’ai été battu de verges; une fois j’ai été lapidé; trois fois j’ai fait naufrage; j’ai passé un jour et une nuit dans l’abîme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | trois fois j'ai été battu de verges; une fois j'ai été lapidé; trois fois j'ai fait naufrage; j'ai passé un jour et une nuit dans les profondeurs de la mer); |
| French (La Bible expliquée) | trois fois j'ai été battu à coups de fouet par les Romains et une fois on m'a blessé en me jetant des pierres; trois fois j'ai fait naufrage et une fois je suis resté un jour et une nuit dans les flots. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | trois fois j'ai été battu de verges, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage, j'ai passé un jour et une nuit dans l'abîme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | trois fois j'ai été frappé à coups de bâton, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage; j'ai passé un jour et une nuit dans les abysses. |
| French (Zoque, Francisco León) | Tu'cay co lugar nacsyajøjtzi namguji'ṉ. Tumgo lugar pyu'ṉyajøjtzi tza'ji'ṉ. Tu'cay nivoya cuando nømna'ṉ vit øjtzi barco'omo, jøtpø'u barco majromo y mana'ṉø sucsca'e. Y tumnac tzu'ji'ṉ jyamaji'ṉ ijtø nø'cø'mø majromo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | j'ai été battu de verges trois fois, j'ai été lapidé une fois, j'ai fait naufrage trois fois, j'ai passé un jour et une nuit dans le profond de la mer; |
| French Jerusalem 1998 | trois fois j'ai été battu de verges; une fois lapidé; trois fois j'ai fait naufrage. Il m'est arrivé de passer un jour et une nuit dans l'abîme! |
| French Machaira 2012 | Trois fois j’ai été battu de verges; une fois j’ai été lapidé; trois fois j’ai fait naufrage; j’ai passé un jour et une nuit dans la mer profonde; |
| French Martin 1744 | J'ai été battu de verges trois fois; j'ai été lapidé une fois; j'ai fait naufrage trois fois; j'ai passé un jour et une nuit en la profonde mer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | trois fois j'ai été battu de verges, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage, j'ai passé un jour et une nuit dans l'abîme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | trois fois j'ai été battu à coups de bâton, et une fois on a essayé de me tuer en me jetant des pierres; trois fois j'ai fait naufrage, et une fois je suis resté un jour et une nuit dans les flots de la mer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | trois fois j'ai été battu de verges, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage, j'ai passé un jour et une nuit dans l'abîme. |
| French OST (Ostervald) | J'ai été battu de verges trois fois; j'ai été lapidé une fois; fait naufrage trois fois; j'ai passé un jour et une nuit dans le profond de la mer; |
| French OST - Osterwald | Trois fois j'ai été battu de verges; une fois j'ai été lapidé; trois fois j'ai fait naufrage; j'ai passé un jour et une nuit dans la mer profonde; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Trois fois, les Romains m’ont frappé durement, une fois, on m’a jeté des pierres pour me tuer. Trois fois, j’ai été sur un bateau qui a coulé, et une fois, j’ai passé un jour et une nuit dans l’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | j'ai été trois fois battu de verges; une fois j'ai été lapidé; trois fois j'ai fait naufrage; j'ai passé un jour et une nuit dans l'abîme), |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | trois fois j'ai été fouetté, une fois j'ai été lapidé, trois fois j'ai fait naufrage, j'ai passé un jour et une nuit dans la mer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | trois fois j'ai été battu (déchiré) de verges, j'ai été lapidé une fois, j'ai fait trois fois naufrage, j'ai passé un jour et une nuit au fond (profond) de la mer. |