2 Corinthians 11:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je l’avoue avec honte : nous nous sommes montrés bien faibles. Pourtant, ce que l’on ose dire – je parle en insensé – je l’oserai également. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai honte de le dire: nous avons été trop faibles à cet égard! Cependant, là où d'autres osent se vanter – je parle comme si j'étais fou – je le puis moi aussi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je le dis à ma honte, nous avons été bien faibles! Cependant, de quoi que ce soit qu’on ose se vanter, — je parle en insensé, moi aussi je l’ose. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je le dis pour ce qui regarde le déshonneur, comme si nous, nous avions été faibles; mais dans ce en quoi quelqu'un pourrait être osé (je parle en insensé), moi aussi je suis osé. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai honte de le dire: nous avons été trop faibles à cet égard! Cependant, là où d'autres osent se vanter – je parle comme si j'étais fou – je le puis moi aussi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un, -je parle en insensé, -moi aussi, je l'ose! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je le dis, c'est un déshonneur: il semble que nous ayons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un – je parle en homme déraisonnable – moi aussi, je l'ose! |
| French (Zoque, Francisco León) | Aunque øtz ja mi ndzøjcatyam jetse, pero ji'ndyet ø moñchi'ajcu'is chøquipit. O'ca ø monchi'ajcu'is chøquipit, tza'ajpana'ṉtzi. Pero o'ca jicta'm ji'n na'chaje va'cø nømyajø que vøjpø pønda'mete, ni øtz ji'ndi na'tzque'te va'cø nømø que øtz vøjpø pøn chøṉø, aunque jovi pønse ndzamba. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'ai honte de le dire, comme si nous avions montré de la faiblesse; mais en quelque chose que quelqu'un ait de la hardiesse (je parle en imprudent), moi aussi j'ai de la hardiesse. |
| French Jerusalem 1998 | Je le dis à votre honte; c'est à croire que nous nous sommes montré faible... Mais ce dont on se prévaut - c'est en insensé que je parle --, je puis m'en prévaloir, moi aussi. |
| French Machaira 2012 | J’ai honte de le dire, nous avons été faibles; cependant si quelqu’un est audacieux, je parle en imprudent, moi je suis audacieux aussi. |
| French Martin 1744 | Je le dis avec honte, même comme si nous avions été sans aucune force; mais si en quelque chose quelqu'un ose [se glorifier] (je parle en imprudent) j'ai la même hardiesse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse.Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un – je parle en insensé – moi aussi, je l'ose! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai honte de le dire: nous avons été trop faibles à cet égard! Cependant, là où d'autres osent se vanter – je parle comme si j'étais fou – je l'ose moi aussi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je le dis, c'est une honte; il semble que nous avons montré de la faiblesse. Cependant, tout ce que peut oser quelqu'un – je parle en insensé – moi aussi, je l'ose! |
| French OST (Ostervald) | J'ai honte de le dire, on nous regarde comme si nous n'avions aucun pouvoir; mais de quelque chose que quelqu'un ose se vanter (je parle en imprudent), j'ose aussi m'en vanter. |
| French OST - Osterwald | J'ai honte de le dire, nous avons été faibles; cependant tout ce que quelqu'un ose, je parle en imprudent, moi je l'ose aussi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai honte de le dire, nous avons été trop faibles! Pourtant, si quelqu’un ose se vanter de quelque chose, je vais l’oser, moi aussi, même si je parle comme un fou. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je dis à notre honte que, pour nous, nous avons été faibles; toutefois tout ce que quelqu'un ose (je parle avec déraison) moi je l'ose aussi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai honte de le dire, nous avons montré de la faiblesse pour cela. Cependant, tout ce qu'on peut oser dire – je parle comme un fou – moi aussi, j'ose le dire! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je le dis à ma honte, comme si nous avions été faibles sur ce point. Mais ce que peut oser quelqu'un (je parle en insensé), je l'ose moi aussi. |