2 Corinthians 11:16 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je le répète : qu’on ne me prenne pas pour un insensé. Ou alors, acceptez-moi comme tel, que je puisse à mon tour un peu me vanter ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je le répète: que personne ne me considère comme fou. Ou alors, si on le pense, acceptez que je sois fou pour que je puisse moi aussi me vanter un peu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; si non, acceptez-moi comme tel, afin que moi aussi je me glorifie un peu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je le dis encore: que personne ne me tienne pour un insensé; ou bien, s'il en est autrement, recevez-moi, même comme un insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu. |
| French (La Bible expliquée) | Je le répète: que personne ne me considère comme fou. Ou alors, si on le pense, acceptez que je sois fou pour que je puisse moi aussi me vanter un peu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je le répète, que personne ne me croie déraisonnable – ou plutôt acceptez-moi comme un homme déraisonnable, pour que, moi aussi, je puisse un peu faire le fier! |
| French (Zoque, Francisco León) | Nømvøjøtzøjque'tpøjtzi: uy mi ṉgui'pstamu o'ca øtz jovipø pøn. Pero o'ca jetse mi ṉgui'pstamba, tø pøjcøchoṉdamø jujche mi mbøjchøchoṉdambase jovipø pøn; mientras vøjpø pønse ndzøcpa ø ⁿvin usyøc. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je le dis encore: Que personne ne me regarde comme un insensé: sinon, recevez-moi comme insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu. |
| French Jerusalem 1998 | Je le répète, qu'on ne me prenne pas pour un insensé; ou bien alors, acceptez-moi au moins comme tel, que je puisse à mon tour me glorifier un peu. |
| French Machaira 2012 | Je le dis de nouveau: Que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, supportez-moi comme un insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu. |
| French Martin 1744 | Je le dis encore, afin que personne ne pense que je sois imprudent; ou bien supportez-moi comme un imprudent, afin que je me glorifie aussi un peu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je le répète: que personne ne me considère comme fou. Ou alors, acceptez-moi comme un fou pour que moi aussi je fasse un peu le fier. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé; sinon acceptez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu. |
| French OST (Ostervald) | Je le dis encore: Que personne ne me regarde comme un imprudent; sinon supportez mon imprudence, afin que je me glorifie aussi un peu. |
| French OST - Osterwald | Je le dis de nouveau: Que personne ne me regarde comme un insensé; sinon, supportez-moi comme un insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je le répète, ne pensez pas que je suis fou! Ou bien alors, acceptez que je sois fou, et je pourrai, moi aussi, me vanter un peu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je le répète: que personne ne s'imagine que j'ai perdu la raison, ou bien, s'il en est autrement, acceptez-moi néanmoins comme dépourvu de raison, afin que moi aussi je m'enorgueillisse un peu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je le répète, que personne ne me prenne pour un homme dépourvu de bon sens. Ou alors, acceptez-moi comme fou afin que moi aussi, je puisse me vanter un peu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je le répète : que personne ne pense que je suis insensé, ou du moins recevez-moi comme un insensé (peu sensé), afin que je me glorifie aussi un peu ; |