2 Corinthians 11:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cela n’a rien d’étonnant : Satan lui-même ne se déguise-t-il pas en ange de lumière ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il n'y a là rien d'étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et ne vous en étonnez pas; car Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ce n'est pas étonnant, car Satan lui-même se transforme en ange de lumière: |
| French (La Bible expliquée) | Il n'y a là rien d'étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et cela n'est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et ce n'est pas étonnant, car le Satan lui-même se transforme en ange de lumière. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero u mi ṉgui'psu que nunca ji'n tuc jetse, porque ñe'c Satanasis chøcpa vyin como sø'ṉbapø angelese. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il ne faut pas s'en étonner; car Satan lui-même se déguise en ange de lumière; |
| French Jerusalem 1998 | Et rien d'étonnant: Satan lui-même se déguise bien en ange de lumière. |
| French Machaira 2012 | Et cela n’est pas étonnant, car la concurrence elle-même se transforme en messager de lumière. |
| French Martin 1744 | Et cela n'est pas étonnant: car satan lui-même se déguise en Ange de lumière. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et cela n'est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il n'y a là rien d'étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et ce n'est pas étonnant, car Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French OST (Ostervald) | Et il ne faut pas s'en étonner, car Satan même se déguise en ange de lumière. |
| French OST - Osterwald | Et cela n'est pas étonnant, car l’adversaire de la grâce lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Rien d’étonnant à cela: Satan lui-même fait semblant d’être un ange de lumière. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et cela n'a rien d'étonnant; car Satan lui-même se déguise en ange de lumière; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et ce n'est pas étonnant, puisque Satan lui-même se déguise en ange de lumière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et cela n'est pas étonnant, car Satan lui-même se transforme en ange de lumière. |